<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Czëtnica &#187; Florian Cenôwa</title>
	<atom:link href="http://www.czetnica.org/wiadlo/tag/florian-cenowa/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.czetnica.org</link>
	<description>...bò czëtania je nama nót!</description>
	<lastBuildDate>Tue, 09 Feb 2010 22:33:04 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Skôrb kaszëbskò-słowińsczi mòwë I</title>
		<link>http://www.czetnica.org/kaszebsko-leteratura/florian-cenowa/skorb-kaszebsko-slowinsczi-mowe-i/</link>
		<comments>http://www.czetnica.org/kaszebsko-leteratura/florian-cenowa/skorb-kaszebsko-slowinsczi-mowe-i/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 30 Apr 2009 19:47:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>michol</dc:creator>
				<category><![CDATA[Wiadło]]></category>
		<category><![CDATA[Florian Cenôwa]]></category>
		<category><![CDATA[pòwiôstczi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.czetnica.org/?page_id=582</guid>
		<description><![CDATA[Pierszi tësąc kaszëbskò-słowińsczich gôdk
Spisôł starégò kòwôla syn ze Sławòszëna.
1. Człowiek strzélô a Pón Bóg kùle nosy. &#8211; Zôrkò do zôrka a bądze miôrka. &#8211; Jak sobie chto pòsceli, tak sã wëspi. &#8211; Pańsczé òkò kònia tëczi. &#8211; Tak długò sã grónkã wòda nosy, jaż sã ùchò ùrwie. &#8211; Rozëmkù pój do dómkù. &#8211; Jedna jaskółeczka [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3 style="text-align: center;">Pierszi tësąc kaszëbskò-słowińsczich gôdk</h3>
<p style="text-align: center;"><em>Spisôł starégò kòwôla syn ze Sławòszëna.</em></p>
<p><strong>1.</strong> Człowiek strzélô a Pón Bóg kùle nosy. &#8211; Zôrkò do zôrka a bądze miôrka. &#8211; Jak sobie chto pòsceli, tak sã wëspi. &#8211; Pańsczé òkò kònia tëczi. &#8211; Tak długò sã grónkã wòda nosy, jaż sã ùchò ùrwie. &#8211; Rozëmkù pój do dómkù. &#8211; Jedna jaskółeczka lata nie zbùdëje. &#8211; Przëmówiôł kòcôł grôpòwi, a òba smòlą. &#8211; Chòcbë ce smażëlë w smòlë, nie pòwiadôj, co sã dzeje w szkòle. &#8211; To je jemù tak pòtrzebne jak psu piątô noga (jak łësëmù grzebień)</p>
<p><strong>2.</strong> Të jes tu tak pòtrzebny jak ù wòza piąti kòłò (jak w mòsce dzura). &#8211; Ju za pùzdze skòblëc gwòzdze. &#8211; Pieczoné gòłąbczi nie przindą same do gąbczi. &#8211; Wiedzą sąsedzë jak chto sedzy. &#8211; Pańskô łaska na pstrim kòniu jezdzy. &#8211; W piątk deszcz, całi tidzéń deszcz. &#8211; Darowónemù kòniowi nie zazérô sã do zãbów. &#8211; Głupich nie seją a jednak sã rodzą. &#8211; Trafiła kòsa na kam. &#8211; Na cwiardi kloc trzeba jesz cwiardszi klin.</p>
<p><strong>3.</strong> Rãka rãkã mëje. &#8211; Noga nogã wëpierô. Dze diôbeł ni mòże, tam stôrą babã pòsle. &#8211; W niedzelã sobie nokce òberznąc abò fórã gnoju wëwiezc, to je równy grzech. &#8211; Chłopã nie mierzi sã ani kòrcã ani łokcã. &#8211; Czas tracy, czas płacy. &#8211; Nie reczë rëchli hòp, jaż przeskòczisz. &#8211; Z wiôldżi chmùrë môłi deszcz. &#8211; Chto sã na gòrącym sparzi, ten na zëmné dmùchô. &#8211; Jaczi pón taczi króm.</p>
<p><strong>4.</strong> Krëk krëkòwi òka nie wëdzebie. &#8211; Dac le kòkòszë grzãdã, to òna chce wieże. &#8211; Chto pôsô w piątczi, ten mùszi ë w swiątczi. &#8211; Przińdze môj, dzurë ùtëkôj, krowóm sana dodawôj, w pieckù zapalôj. &#8211; Swiãti Michôł wrota rozpichôł. &#8211; Na swiãti Wawrzinc z kòsą w żëto przińc. &#8211; Wet za wet a darmò nick. &#8211; Jak Kùba Bògù, tak Bóg Kùbie. &#8211; Òbietnica zwòdnica a głupiemù radosc.</p>
<p><strong>5.</strong> Przepôdł, jakbë kam w wòdã pùscëł. &#8211; To mù sã tak trafiło jak slepi kòkòszë zôrno. &#8211; Jegò białka bùksë nosy. &#8211; Czëja, ale nie Twòja. &#8211; Na zdrowie Twòje a przez gardło mòje. &#8211; Biédnemù wiater wiedno w òczë. &#8211; Òn so wësrôł a rzëcë nie zamkł. &#8211; Lubi jegò jak psë Żeda (strëcha). &#8211; Òstatny kóń ze stóni. &#8211; Môłô szkòda, krótczi żôl.</p>
<p><strong>6.</strong> Chto przë piekle miészkô, mùszi diôbła w kmòtrë prosëc. &#8211; W òkòło gód hëltka jak miód, a w òkòło gromic wimiesz ją z gównic. &#8211; Co krôj to òbëczôj. &#8211; Dostac sã le diôbłu w szczëpë. &#8211; Jaką môsz, taką dôsz. &#8211; A za mòje mito mie wëbito. &#8211; Ù nas co w piątczi to ë w swiątczi. &#8211; Sedzy jak na niemiecczim kôzaniu. &#8211; Cãżczi jak młińsczi kam. &#8211; Nie wszëtkò złoto co sã swiãcy.</p>
<p><strong>7.</strong> Prôwda w òczë kòlë. &#8211; Dze cenkò, tam sã rwie. &#8211; Òn czùł zwónë, ale nie wie dze. &#8211; W nocë są wszëtczé kòtë bùré (szaré). &#8211; Głową mùrë nie przebijesz. &#8211; Ceché wòdë brzedzi pòdriwają. &#8211; Włóczi sã jak Mark pò piekle. &#8211; Krący sã jak piôrd w rzëcy (jak gówno w przerãbli). &#8211; Z niegò lecy jak z hónka (jak z cewczi). &#8211; Je to cnota nad cnotama, trzemac jãzëk za zãbama.</p>
<p><strong>8.</strong> To je tak dalék, jak szërok. &#8211; Chto nie szónëje grosza, ten nie je talara wôrt. &#8211; Co të przede mną wòdã mącysz? &#8211; Nôłóg je drëgô nôtëra. &#8211; Ksãżë òczë, wilczé gardło, co ùzdrzi, to bë zjadło. &#8211; Òn zamkł mësz w szpiżarni. &#8211; Nie wiedno swiãtégò Jana. &#8211; Słëchô, jak ò żelôznym wilkù. &#8211; Zjadłi chléb sã cãżkò zarôbiô. &#8211; Dze wiele głów, tã wiele rozëmów. &#8211; Witro mdą bòsôków wieszac. &#8211; Żëdzë bierzą niedobre dzecë w miech. &#8211; W stëdni  sedzy mùmacz. &#8211; Chto nie chce robic, ten nie je wôrt abë jôdł. &#8211; Przed sëwą głową trzeba mùcã zdjic. -Swiat jak las, człowiek jak listk. &#8211; Òn ce na rzëcy kaczk nie zôjmie. &#8211; Dzys je jedną sukniã cepli. &#8211; Jak sã miewôsz? Jak groch przë drodze.</p>
<p><strong>9.</strong> Pilny jak mrówka. &#8211; Próżniôk sã wiele złegò ùczi. &#8211; Pijany robòtnik sã nie zbògacy. &#8211; Chto pòd drëdżim dółczi kòpie, ten w nie sam wpadnie. &#8211; Lëbawi jak wół. &#8211; Wëszedł jak panna z tuńca. &#8211; Z jaczim przestajesz, taczim sã stajesz. &#8211; Gardło pijôka je barzo głãbòczé. &#8211; Chòc ùbògô, ale chãdogô. &#8211; Nie tkôj nosa dze ni môsz grosza.</p>
<p><strong>10.</strong> Czép ten, co wicy dô jak mô. &#8211; Òn je wszãdze doma. &#8211; Ni ma kòłôczy bez prôcy. &#8211; Jesz sã ten nie ùrodzëł, co bë wszëtczim dogòdzëł. &#8211; Na złodzeju skóra gòrô. &#8211; Chto chce rëbë chwatac, mùszi sã zmaczac. &#8211; Mie dzys a Tobie witro. &#8211; Bez òchòtë niespòrë robòtë. &#8211; Głupi milczec nie ùmieje.</p>
<p><strong>11.</strong> Chto pierszi ten milszi. &#8211; Lôtô jak z pieprzã. &#8211; Nie dlô psa kiełbôsa. &#8211; Szëkòwny jak wół do karétë (jak Żid do flintë). &#8211; Dzie wiele mamk, tã dzekcò krzëwé. &#8211; Spùscëł nos na kwintã. &#8211; Òn na to jak na lato. &#8211; Znajã jô ce ptôszkù! &#8211; Trafił pôlcã w rzëc. &#8211; Ni ma tegò złégò, co bë na dobré nie wëszło.</p>
<p><strong>12.</strong> Òn biegô z bùksama. &#8211; Kóń mô sztërë nodżi a jednak sã czasã pòdchaje. &#8211; Lôtô jak òparzony. &#8211; Dze nick ni ma, tã ë król nick nie wezmie. &#8211; Òn sobie swinkã kùpił.- Jegò swina kòpnã. &#8211; Cëż pò psë w kòscele, czej pôcerza nie mówi. &#8211; Ùbrôł sã w trzë nitczi na krziż. &#8211; Jidze do stołu jak swinia do kòrëtka. Òn tak pleszcze, jakbë z mòstë srôł. &#8211; òn tak biégô jak drzewiany zajc. &#8211; Kòżdi sóm dlô se, a Pón Bóg dlô wszëtczich.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.czetnica.org/kaszebsko-leteratura/florian-cenowa/skorb-kaszebsko-slowinsczi-mowe-i/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Pòwiôstczi</title>
		<link>http://www.czetnica.org/kaszebsko-leteratura/florian-cenowa/powiostczi/</link>
		<comments>http://www.czetnica.org/kaszebsko-leteratura/florian-cenowa/powiostczi/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 13 Aug 2008 08:51:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>michol</dc:creator>
				<category><![CDATA[Wiadło]]></category>
		<category><![CDATA[Florian Cenôwa]]></category>
		<category><![CDATA[pòwiôstczi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.czetnica.org/?page_id=178</guid>
		<description><![CDATA[Chłop ë adwòkat
Chłop jeden, mający swemù adwòkatowi barzo grëbą pakã papierów zapłacëc, rzekł z westchnienim
- Panie! Kò to je barzo rzôdkò pisóné. A ni mògło to bë téż bëc përzinkã gãsczi?
- Tegò wë, mój Kòchóny, nie rozmiejece &#8211; òdpòwiedzôł adwòkat &#8211; to je włôsnie pismò ùrzãdowé. Jeżlë zôs ni môce pieniãdzy, mòżece mie za to [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Chłop ë adwòkat</strong></p>
<p>Chłop jeden, mający swemù adwòkatowi barzo grëbą pakã papierów zapłacëc, rzekł z westchnienim</p>
<p>- Panie! Kò to je barzo rzôdkò pisóné. A ni mògło to bë téż bëc përzinkã gãsczi?</p>
<p>- Tegò wë, mój Kòchóny, nie rozmiejece &#8211; òdpòwiedzôł adwòkat &#8211; to je włôsnie pismò ùrzãdowé. Jeżlë zôs ni môce pieniãdzy, mòżece mie za to zòrac czile mòrgów rolë.</p>
<p>Chłop mù òrôł, ale tak, że scziba òd sczibë bëła przënômni na łokc. Jak sã adwòkat w to dozdrzëł, zaczął wòłac:</p>
<p>- Ej, ej. To je le sztrekóné.</p>
<p>- Pón so na tim nie znaje &#8211; òdpòwiedzôł chłop &#8211; To je włôsnie òrka ùrzãdowô.</p>
<p><span id="more-178"></span><strong>Òjc ë dzecë</strong></p>
<p>Jeden òjc miôł czile dzecy. Widząc sã blisczi smiercë, zwòłëł òn wszëstczé do se. Téj wzął òn czile prątków, zdrzësôł je w pãczk ë dôł nôstarszëmù sënowi do złómieniô. Ale ten so nadaremno mãczëł, do grëpë zdrzësonëch prãcëków przełamic ni mógł. Tak dôł je òjc drëdżémù, trzecémù ë tã dali; a żóden nie złómôł. Pòtemù starc pãczk rozdrzësôł, dôł kòżdemù dzeckù jeden prãcëk ë kôzôł przełamic. Czej to dëcht letkò zrobilë, rzekł do nich òjc:</p>
<p>- Mòje dzatczi! Wesce stąd przëkłôd. Pò smiercë mòji, póczi mdzece w zgòdze żëlë nich was nie mdze mógł przedobëc, ale skòro sã le midze sobą pògòrzëce ë rozdzelëce, téj was bëlë chto domòżë.</p>
<p><strong>Szãtopérz, ptôczi ë zwiérzãta</strong></p>
<p>Ptôczi prowôdzëłë długą wòjnã z zwierzãtama ë rôz ta drëdzi rôz na strona wëgriwa. Szãtopiérz chcôł ùniknąc wątplëwegò kùńca wòjnë ë wjedno sã do ti stroné przełączëł chtërą widzôł wëgriwającą: midze ptôchama za ptôcha, midze zwierzãtama za mësz ùchòdząc. Czej przëszło do zgòdë, téj sã jegò zdrada wëda. Ptaczi ë zwierzãta òkrëłë jegò hańbą ë zakôzałé jemù pòd karą smiércë pòkazywac sã za dnia.</p>
<p><strong>Żaba, szur ë jastrzib</strong></p>
<p>Żaba sã spiéra ze szurã, przewłaszczając sobie prawò do jedny sadzawczi, chtëré prawné pòsadanié szur jak nôòczewistszéma dowòdama stwiérdzëł. Czej jedno drëdżémù ùstãpic nie chcało, przëszło òd spiéraniô wnet do grożeniô, a stąd do jak nôzajadlészi bijaticzi. W tim włôsnie jastrzib nadlecôł, rzucëł sã na nie z górë ë pòżarł òbie dwòje.</p>
<p><strong>Łakòmi pies</strong></p>
<p>Pò wąsczi deseczce, co bëła przez rzekã pòłożonô, szedł rôz jeden pies trzëmając w pëskù sztëk miãsa. Òn wezdrzëł na dół ë widzôł w przezroczësti wòdze włôsną ceniã; ale òn mëszlôł, że to béł jinszi pies, kąsk miãsa niosący. Wiôlgô chãc jegò na to tu wzã. Òn pòscëł swój sztëk ë chcôł drëdżémù pse miãso wedrzec: ale tu nic nie dostôł, a swójé stracëł, bò jemù je òstro płënącô wòda zabra.</p>
<p>Tak téż ë chcëwim lëdzóm jidze.</p>
<p><strong>Łgôrz</strong></p>
<p>Pasturz jeden, pasąc òwce, dlô włôsné zabôwczi czãsto wòłôł na swòjich towarzëszi:</p>
<p>- Òhù na, òhù na! Tepa górze! Wilk, wôłk, niekara! Retujce, retujce!</p>
<p>Na taczi krzëk przebiegalë wic pasturze ë jinszi lëdze, blëzë bãdący, ale nigdë wilka nie widzelë ë zawiodłi mùszelë nazôd wracac, a szalbiérz sã z nich smiôł. Jedną razą zdarzëło sã, że pò prôwdze przeszedł wilk do jegò strzodë. Téj òn na całe gardło wrzeszczëł, żebë jegò retowelë, ale nadaremno, nicht sã nie rëszëł do pòmòcë, mëszląc, że òn ë tą razą le zwòdzë. Ë wilk mù wiôlgą grëpã òwc wëdëszëł.</p>
<p>Łgôrzowi nicht nie wierzi, chòc òn czasã ë prôwdã gôdô.</p>
<p><strong>Lew ë mësz</strong></p>
<p>Kòło lwa spiącégò gòniłë sã swòwòlné mëszë, z chtërech przëpôdkã jedna mù na krzept wskòczëła. Schwòconô òd przebùdzenégò lwa ledwie żëwò swój nierozsądk ùniewinia, òbiecëjąc, że mdze wdzãczno, jeżlë ji ten rôz żëcé darëje. Lew, chòc béł rozgòrzony przebôczëł jednak mëszcë proszący. Niedługò pòtemù wpôdł ten sóm lew przez nieòstróżnosc w sec lesniczą ë òkropno rëczëł. Tej przëbiégła wdzãcznô mëszka, pòprzegrëza jadro ë lwa z prizonë ùwòlniła.</p>
<p><strong>Wilk ë żôr</strong></p>
<p>Jeden wilk tak łakòmò òwcã pëłk, że jemù gnôt w gardle òstôł. Szukôł òn tej wszãdze pòmòcë, ale kòżdi mù rzekł: &#8220;to ce dëcht w dzek, żarłoka&#8221;. Le jeden żôr sã nad nim zlëtowôł, wetkł swòją długą szëjã w gardło wilka, wëcëgnôł gnôt ë prosëł ò jaką nagrodã za swòjã prôcã</p>
<p>- Abò të ni môsz dosc &#8211; òdpòwiedzôł wilk &#8211; że jô jem ce łba nie ùgrizł, czej jes mie jen dobrowolnié w gardło wetkł?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.czetnica.org/kaszebsko-leteratura/florian-cenowa/powiostczi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Rozmòwa Kaszëbë z Pòlôchã</title>
		<link>http://www.czetnica.org/kaszebsko-leteratura/florian-cenowa/rozmowa-kaszebe-z-polocha/</link>
		<comments>http://www.czetnica.org/kaszebsko-leteratura/florian-cenowa/rozmowa-kaszebe-z-polocha/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 25 Mar 2007 17:53:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Wiadło]]></category>
		<category><![CDATA[Florian Cenôwa]]></category>
		<category><![CDATA[proza]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.czetnica.org/?page_id=39</guid>
		<description><![CDATA[(Skôrb 1868 Nr IX)
Kaszëba. Niech mdze pòchwôlony Jezus Christus.
Pòlôch. Na wieki wieków; amen. A dokąd?
K. Héwò le tu do sąsédny wsë. A Waspón skąd sã tu wzął?
P. To Wyście mnie po tak długich latach poznali?
K. Ale kò jo; bò chòc ma sã le rôz w żëcu widza, ale jesma
so téj dobrze pògôda.
P. Ja właśnie w [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="tabela">(Skôrb 1868 Nr IX)</p>
<p>Kaszëba. Niech mdze pòchwôlony Jezus Christus.<br />
Pòlôch. Na wieki wieków; amen. A dokąd?<br />
K. Héwò le tu do sąsédny wsë. A Waspón skąd sã tu wzął?</p>
<p>P. To Wyście mnie po tak długich latach poznali?<br />
K. Ale kò jo; bò chòc ma sã le rôz w żëcu widza, ale jesma<br />
so téj dobrze pògôda.<br />
<span id="more-39"></span>P. Ja właśnie w te strony kaszubskie przychodzę, aby Wam powiedzieć,<br />
że ja nie mam zamiaru zostać Kaszubą; ale możeże Wy się dacie<br />
na moje kopyto przerobić.<br />
K. A jakùż to? Jakbë to miało bëc? Kò jô Waspanë jednak czërną<br />
a czërną prôwdã pòwiedzôł, ë Waspón téj – to ju gwësno są<br />
sétmenôsce lat – sóm ùznôł, jak më Kaszëbi, nad Pòlôchami<br />
górą jesmë.<br />
P. Choćby tak było, jak wyście mi tedy opowiedzieli, to ja<br />
jednakowoż teraz nie mam chęci zostać Kaszubą, bom się przez<br />
te siedemnaście lat bardzo wiele ważnego nauczył.<br />
K. A co taczégò.</p>
<p>P. Nasz ród Polski jest nie sto, tysiąc, ale tysiące lat starszy,<br />
jak ród Kaszubski.<br />
K. Zdrzëtale! Jakbë to mògło bëc?<br />
P. My, Polacy, pochodzim od Chińczyków; a Chińczycy tworzyli<br />
już znaczne państwo, jak jeszcze ani o Adamie a ni o Ewie<br />
żadnej myśli nie było; bo świat Adama i Ewy jeszcze sześć<br />
tysięcy lat nie istnieje, a państwo Chińskie już przeszło<br />
dwanaście tysięcy lat liczy.<br />
K.: Wejtale! To jô dzys dzywné rzeczë czëjã.<br />
P. Nie, nie! to nie jest nic dziwnego, bo tak nasze Chińskie<br />
dzieje opiewają; i skoro Wam ten kraj opiszę, jego dobre urządzenie<br />
od wieków, to się wcale dziwić nie będziecie.<br />
K. Ach jô jem nó to barzo czekawi.</p>
<p>P. To tedy posłuchajcie. Zapewne wiecie, że rządy krajów są<br />
różne: jedne są monarchiczne, gdzie tylko jeden człowiek całym<br />
krajem rządzi; inne oligarchiczne, gdzie kilku lub kilkunastu<br />
ludzi toże sprawują; a jeszcze inne republikańskie, gdzie<br />
cały naród w urzędowaniu udział bierze; na ostatku konstytucyjne<br />
czyli mieszane, gdzie pan kraju rządzi razem z parlamentem,<br />
do którego naród członków wybiera. W ogóle mówiąc, najtrwalsze<br />
i najlepsze rządy są republikańskie i monarchiczne, osobliwie<br />
kiedy mają dobrych cesarzy, królów itd. Myśmy mieli w Chinach<br />
przez całe wieki dobrych cesarzy, co tak krajem zawiadywali,<br />
iż się lud mnożył, jak piasek na brzegach morza, a pracował,<br />
jak mrówki. Najprzód zakwitło u nas gospodarstwo, ta pewna<br />
podstawa każdego państwa, potem wszelkie rzemiosła i sztuki.<br />
Żaden kraj tyle ludzi nie wyżywił i nie wyżywi, jak Chiny,<br />
które obecnie mają blisko czterysta milionów (400, 000000)<br />
mieszkańców. W Europie jeszcze nigdzie ani nie myślano o drenażach,<br />
o różnych nawozach na rolę itd. kiedy to wszystko się już<br />
praktykowało w Chinach. Nawet cesarz sam, jako wielki opiekun<br />
rolnictwa, nie wstydzi się, co rok w pewien dzień chwycić<br />
się sochy i orać. Religijne urządzenie także temu odpowiadało<br />
i odpowiada. W każdym miesiącu są tylko dwie niedziele. Księży,<br />
jako oddzielnego stanu, wcale nie ma ani kościołów; jedynie<br />
przy znaczniejszych drogach, dużych traktach wystawiono tam<br />
sam na pięknych miejscach bramy, w których umieszczono napisy,<br />
z ksiąg czyli biblii Konfucjusza wyjęte, aby ludzie jadący<br />
lub idący mogli się tutaj przed słotą schronić i czym dobrym<br />
zabawić. Dalej religia Chińczyków podług Konfucjusza nie wzbrania<br />
mężczyzną jędrnym kochać dwie, trzy lub cztery niewiasty ze<br />
względu, że dla chruchli i jedna żona już a wiele. W ten sposób<br />
namnożyło się dzieci, ludu co niemiara, tak że granice Chin<br />
były za ciasne, i musieli niektórzy obywatele się udać na<br />
wędrówkę naprzód w samej Azji; po części ku południowi, jako<br />
Sarmaci, po części ku północy, jako Scytowie. Na ostatku i<br />
to nie wystarczało, więc się znaczne gromady połączyły i zaczęli<br />
się wynosić w dalsze kraje. Odwiedziwszy Syberię albo Indie,<br />
a nie znalazłszy miejsca dla siebie, udały one się koczując<br />
nad morzem Kaspijskim, obok gór Kaukaskich, nad morzem Czarnym<br />
aż do żyznych krajów Europy. Ale to nie od razu. Pierwsza<br />
sławna gromada, jakoby przednia straż, poszła pod nazwą Hunów,<br />
mając za dowódcę Balambera. Ten oddział dał się w czwartym<br />
i piątym wieku po narodzeniu Chrystusa, osobliwie za czasów<br />
Attyli, bezmała wszystkim narodom Europejskim dobrze we znaki;<br />
jednakowoż nie mając po tym dzielnym mężu dobrego naczelnika<br />
musiał się cofnąć, i tylko nieznaczna część zatrzymała się<br />
w dzisiejszej Bułgarii. Potem wyszły nowe zastępy pod nazwiskiem<br />
Awarów; i to było prawdziwe jądro całego rycerstwa Chińskiego,<br />
do którego wszystkie narody północnej i zachodniej Azji chętnie<br />
się łączyły; bo na tej wędrówce nie było trzeba nic robić,<br />
tylko rekwirować, kontrybucje nakładać, anektować. Do tej<br />
rycerskiej wyprawy, co to na końcu szóstego i na początku<br />
siódmego wieku po narodzeniu Chrystusa całą Europę swoimi<br />
walecznymi czynami napełniła, należeli i my, Polacy, potomkowie<br />
Lachów czyli Lesgów, jednego oddziału Awarów Kaukaskich. Dalej<br />
czytajcie kronikę Fredegara z 7. wieku.<br />
K. Jô zôs mëslôł, że ricerstwò Pòlsczé czëlë szlachta z baro<br />
różnëch narodów sã skłôdô.<br />
P. Tak jest po części dzisiaj, osobliwie u Was, w Kaszubach;<br />
ale tak za starodawnych czasów ani w Wielkiej ani w Małej<br />
Polsce nie było; o czym Wy się łatwo przekonacie, porównawszy<br />
fizjonomię prawdziwego Polaka a Chińczyka; ta sma twarz rasy<br />
Mongolskiej, głowa ogolona, tylko na wierzchołku ów czub Chiński,<br />
dalej owo zamiłowanie w kolorach jasnych, rażących: buty czerwone<br />
lub żółte, czapka czerwona z barankiem białym, pas lity itd.<br />
owe maniery Azjatyckie; popędliwość, gniew, zmienna dobroć,<br />
niestałość, niewytrwałość, osobliwie przy pracy umysłowej,<br />
ów duch kastowy, prawdziwie Azjatycki, owa duma militarna:<br />
na koń; pies do nogi.<br />
K. To je dalëbóg prôwda.<br />
P. A więc mi już dalej nie zarzucajcie, że nie jesteśmy potomkami<br />
Awarów.<br />
K. Ale kò dzys ju nié.</p>
<p>P. Jeden niegodziwy kupiec atoli, po imieniu Samo, bardzo<br />
nam, Awarom, sprawę popsuł, albowiem on wszystkich Słowian<br />
znad rzek: Solowej, Łaby, Odry i Dunaju połączył w jedno państwo<br />
i większą część naszego szlachetnego narodu zawojował i powypędzał;<br />
jedynie my, Lachowie, nad górną Wartą i Wisłą, zwąchawszy<br />
pismo nosem, wcale nie dawaliśmy się z nim w wojnę, nawet<br />
przeciwnie staraliśmy się do niego łagodnie przybliżyć; a<br />
on, widząc przed sobą jeszcze wielką wojnę z Frankami, pozwolił<br />
nam nadal w tych okolicach pozostać. Tutejsi pierwotni mieszkańcy<br />
byli Słowianie, od nas prawda zawojowani; ale między nimi<br />
byli jednak jeszcze niektórzy bardzo krnąbrni ludzie; bo Scytowie<br />
w te strony nigdy nie zawitali, cugle zaś Sarmatów były się<br />
już popsuły, Attyla był za dobry dla nich, a podług naszej<br />
kandary jeszcze się nie przyzwyczaili chodzić. Tych myśmy<br />
się starali pozbyć – boć cóż nam było po nieposłusznych poddanych<br />
– i wysyłaliśmy lub sami prowadzili ich do wojsk Samona, aby<br />
się bili przeciwko ogólnemu wrogowi Słowian, Frankom. Skorośmy<br />
się takim sposobem tych mądrzelów pozbyli, już nam było w<br />
wielkiej Polsce a trochę później i w Małej Polsce jak w raju.<br />
Reszta Słowian była nam tutaj posłuszna, coraz posłuszniejsza,<br />
a myśmy nie potrzebowali nic więcej robić, jak tylko bankietować,<br />
polowaniem i sejmikami się bawić; bo wszystka ziemia należała<br />
do nas, a każdy z nas był królem w swej posiadłości. Co nam<br />
było potrzeba, to Słowianie nam musieli dostarczać, czy to<br />
do życia czy to do zabawy, jako swoim dziedzicom. Skoro się<br />
to do Azji i samych Chin doniosło, że nam Lachom ta sztuka<br />
się tak ślicznie udała, przymaszerowała do Europy nasza ariergarda<br />
pod nazwiskiem Węgrów. Im się jak najlepiej powiodło, bo oni,<br />
przez nasze dzieje nauczeni, że trzeba się koniecznie z silniejszym<br />
łączyć przeciwko słabszemu, zaczęli się zaraz z Niemcami bratać<br />
a Słowian niszczyć, i to jeszcze po dziś dzień z dobrym skutkiem<br />
czynią. Teraz znowu wypada nam, Polakom, od nich przykład<br />
brać; a jestem przekonany, że nam się także wkrótce uda, swobodne<br />
życie, jak w dawniejszych czasach, prowadzić. Przeto ja myślę,<br />
że Wy, kochany Kaszubo; najlepiej uczynicie i zostaniecie<br />
Polakiem, szlachcicem; a wtedy zobaczycie, jakie to będą złote<br />
czasy; skoro się jeszcze z jednym narodem skojarzym.<br />
K. Chòc to wszëtkò, co Waspón terôz òpòwiedzôł, tak pëszno<br />
brzmi ë jô téż wierzã, że to je prôwdzëwô prôwda, to jô jednak<br />
Pòlôchã, szlachcëcã, òstac nie chcã.<br />
P. A to czemu?<br />
K. Bò jô bë miôł sobie za przëkłôd Wãgrów wzyc, a jô jich<br />
dëcht nijak nie cerpiã.<br />
P. Jak to być może?<br />
K. Héwò dlô tegò, że to są nôwikszi wrogòwie wszëtczich Słowian,<br />
jesz gòrszi jak Niemcë ë Tërcë, a nierobùsë pierszi klasë.<br />
Słowiani mają dlô nich wszëtkò zrobic, a òni chcą le ùżëwac.<br />
A taczich lëdzy jô nie cerpiã.</p>
<p>P. Jutro Wam to dowiodę, że można i bez pracy żyć, a dobrze<br />
żyć. Więc do jutra zostańcie z Bogiem.<br />
K. Jidzéce, Waspón, z Bògã.</p>
<p class="tabela">(Skôrb 1868 Nr X)</p>
<p>P. Dzień dobry!<br />
K. A dobri dzéń. Witajã, Waspana, witajã!<br />
P. Dziękuję. Przy dzisiejszym ładnym poranku chcę wypełnić<br />
moją wczorajszą obietnicę.</p>
<p>K. Zgòda. Jô jem téż w nocë niewiele spôł, le jem rozmiszlôł.<br />
P. A co takiego?<br />
K. Jakbë to téż mògło bëc, że Pòlôszë są szesc tësący lat<br />
starszim narodã jak më, Kaszëbi, Słowincë – bò to òstatné<br />
miono je nasze włôscëwé, a tã no le òd Pòlôchów nam narzuconé<br />
– ë wpôdł jem nó tã mësl, czë téż Waspón sã nie zarazëł nowszëmi<br />
filozofami, co to nad kòżdą rzeczą długò ë szerok sã rozwòdzą,<br />
abë wszëtkò lëdzczim rozëmã dowiesc: tak pòczątk całégò swiata<br />
jak ë wszëtczégò, co na swiece je.<br />
P. Nie, nie! Ja takich pism czytać nie lubię; ale, jeżeli<br />
Wyście takowe czytali, to proszę mi opowiedzieć, co w nich<br />
stoi. A owe dowody, iż można na świecie bez pracy żyć i dobrze<br />
żyć, odłożym na później.<br />
K. Niech ë tak mdze; bò jô téż móm jesz niechtëré zapiteniô<br />
ò narodach, chtërné Waspón le mimòchòdã wëmienił, jak to Skytów,<br />
Sarmatów.<br />
P. Chętnie dam o ich objaśnienie, bo to są narody nam, rycerzom<br />
Awarskim, spokrewnione. Ale naprzód chcę słyszeć wywody filozofów<br />
o początku świata.</p>
<p>K. Do tëch filozofów, co nôbarżi w tã materiją sã zagłãbilë,<br />
nôleżą tak nazwóny naturaliscë. Òni bë rôd chcelë wszëtkò<br />
z biegù nôtërë wëtłomaczëc ë dlô tegò wszëtczé przedmiotë,<br />
co sã le dadzą ùchwacëc, chemicznie ë matematicznie rozbierają<br />
ë robią jindukcyje abò wniosczi, dowòdzą przez wiwòdë. Tą<br />
drogą doszlë òni do tegò zdaniô, że na pòczątkù całi swiat<br />
béł napełniony pòwietrzim. To sã przez atrakcyją ë rëchë pòdzelëło<br />
na miliónë miliónów gwiôzd abò słunc; a zôs kòżdé słunce wëdało<br />
przez rotacyją mni abò wicy cał, chtërné sã planetami zowią.<br />
Niechtërë planétë mają swòjich trabantów, jak to nasza zemia<br />
ksãżëc. Ò zemi òni zôs tak dowòdzą: Jak ta czãsc krãgù pòwietrznégò,<br />
co dzys zemiã stanowi, òd słunuszka sã òddzelëła, zaczã òna<br />
sã sama wòkòło se òbracac, ë te cząstczi, chtërné bëłë cãższé,<br />
dążëłë do wëstrzódkù, a te letkszé òddôlałë sã, jaż naòstatkù<br />
wszëtkò sã tak pòdzelëło: piérszô bëła cwiardô z rzarzëstim<br />
ògniã na wëstrzodkù, drëgô bëła płinnô a trzecô ùlotnô, to<br />
je ląd, wòda ë pòwietrzé. Jednak, niżlë to tak dalek przëszło,<br />
òdlecôł jesz przë òbracaniu jeden krąg òd kùlë zemsczi, a<br />
z tegò sã ùtwòrzëł ksãżëc. Jak to ju wszëtkò gòtowé bëło,<br />
téj jesz na mòc òdwiecznô, nôtërą zwónô, nie bëła spòkójnô,<br />
nawet z pò dzys dzéń spòkójną nie je, le corôz to jinszé przemianë<br />
z zemią robi. Te cojardë czãscë zaczął ten wewnãtrzny òdżéń<br />
rozdëmac ë spòd wòdë w górã wësadzac. W ten spòsób pòwstałë<br />
na różnëch môlach wnet wikszé wnet miészé lądë a wòda zla<br />
sã pòdłùg prawideł cãżkòscë w niżënë ë ùtrzòrzëło sã mòrze,<br />
co jesz wiedno trzë razë wicy przestrzeni òbjimô jak ląd.<br />
Ten dzelimë na Azjã z 830,000 mil kwadratowëch; Amerikã z<br />
663,000 m. kw.; Afrikã z 534,000 m. kw.; Europã z 168,000<br />
m. kw.; Australija z 160,000 m. kw. ë pôłniowòpòlarny krôj,<br />
chtërnégò wielgòsc jesz nijak nie wiadomò, bò tã panëje wiecznô<br />
zëma. W niechtërëch czãscach pòwstałë barzilkò wësoczé górë;<br />
tak w Aziji mómë Himalôjsczé z czubkama: Kinchinjnga 26,437<br />
stóp, Dżawalagiri 26,340 st. ë Czamalari 24,378 st.; Kaùkasczé<br />
z czubkã Albrus 16,770 st. wësoczim; w Americe Andes z czubkami:<br />
de Sorata 22,200 st. Akongagua 21,900 st. ë Szimborasso 20,000<br />
st. wësoczim; w Europie Alpë z górą Biôła 14,773 st. ë Różową<br />
14,196 st. wësoką, a Karpatë z czubkã: Surula 9,012 stóp wësoczim.<br />
Pòwietrze ë wòda, jakò deszcz ë lód, nie tëlkò górë kruszëłë,<br />
ale te òkrëchë zarôz ë w dół spłukiwałë; a òdżéń corôz to<br />
wicy nã skòrupã zemi spòd wòdë pòdnôszôł, tak że mòrze na<br />
głãbòkòscy mùszało przëbierac; môlami ju bliskò dwie mile<br />
wëmierzono.<br />
P. Będzie mnie to wiele czasu kosztować, aby te wszystkie<br />
liczby spamiętać.<br />
K. Matematika ë chemijô są głowné pòdstawë wszëtczich dowòdów.<br />
Pòdług tëch wiadomòscy wnioskùją cy mądrzelowie, że do ùtwòrzeniô<br />
taczi zemie, jaką nasza terôz je, nie bëło dwanôsce razi tële<br />
czasë pòtrzeba; bò na pòczątkù na tëch, z wòdë wësadzonëch,<br />
pùklach bëłë barzo niedokładné zelëska ë zwiérze, chtërné<br />
pò czãscy terôz ju nijak nie egzëstëją. Pòtemù za tësąc ë<br />
zôs tësąc lat zaczãłë sã dokładnészé zwierze twòrzëc, jaż<br />
na òstatkù ë ród lëdzczi pòwstôł, czej dlô niegò ju bëło wszëtkò<br />
na zemi tak przëspòsobioné, żebë tu mògło żëc. Czë òn sã le<br />
na jednym môlu òkôzôł czë téż na czilka razã, tegò gwësno<br />
nicht dëcht dokładnie nie wëkôże, ale nôwicy ùczonëch ùtrzëmùje,<br />
że to sã stało na czilka môlach, chòc nie jednégò czasë; a<br />
to wiedno tã, dze ląd nôwëżi z mòrza wëstôwôł.<br />
P. To mnie nadzwyczajnie cieszy, że ci uczeni ludzie moje<br />
zdanie o dawności naszego rodu azjatyckiego tak ślicznie popierają.<br />
K. Chòc cy mądrzelowie tak dowòdzą, to jednak më, Kaszëbi,<br />
co jesmë barżi chrzescyjansczi, jak dzysejszi lud w Rzimie<br />
abò Jerozolëmie – dlô tegò më so pòwiôdômë, że Christus sã<br />
w Kaszëbach narodzëł – ni mòżemë żódną miarą taczich dowòdów<br />
przëjic.<br />
P. Z czasem wszystko się zmienia, nawet i zdania. Ale o tym<br />
potim.</p>
<p>K. Dobrze, dobrze! Kò terôz jô proszã Waspana, mie jesz co<br />
ò Skytach ë Sarmatach pòwiedzec.<br />
P. Skytowie, Żydzi, Sarmaci, Hunowie, Węgrzy, Kozarzi, Kumani,<br />
Turcy, Tatarzy i Mongołowie są nasi pobratymcy, Azjaci koczujący.<br />
My się wszyscy, jako narody waleczne, z Azji do Europy dostali.<br />
Naprzód Skytowie zawojowali wschodnie kraje Europy po Dniestr<br />
i Pregołę i tej części Europy nadali nazwę Skytia. Z pewnością<br />
by się później dalej posunęli, żeby nie byli im Celtowie czyli<br />
Galowie przeszkodzili. W czwartym wieku przed narodzeniem<br />
Chrystusa wyszedł ten naród z dzisiejszej Francji i od Alp,<br />
a dążył z mieczem w ręku ku wschodowi nad rzeką Dunajem. Tymczasem<br />
z drugiej strony od gór Kaukaskich wystąpili Sarmaci i szerzyli<br />
swoje zdobycze ku zachodowi, Skytów wypierając. Ci znowu udali<br />
się do swoich braci nad Bałtyk, gdzie zawojowanych Słowian<br />
na Litwinów przerobili. Ale i tutaj dokuczał im przez niektóren<br />
czas narody Skandynawskie pod nazwą Gotów, szykujące się na<br />
wędrówkę ku Czarnemu morzu. Tym północnym barbarom nie mogli<br />
Sarmaci stawić należytego odporu, bo posiadali dwie wady,<br />
jak to niektórzy ludzie uważają: naprzód, że nie lubili gospodarstwem<br />
się trudnić, a po drugie, że każda horda, każdy oddział chciał<br />
być niezależnym. Roksolani nie chcieli nic wiedzieć o Alanach,<br />
Alani znowu o Jadźwingach itd. Dlatego zajęli Gotowie lekkim<br />
kosztem północne brzegi morza Czarnego a Sarmaci, nolentes<br />
volentes, wyniośli się w zachodniopółnocne strony. Pierwsza<br />
horda, Alani, przeszła Bug i Wisłę a tedy, połączywszy się<br />
z Wendami czyli Wandami, przyjęła nazwę Wand-Alanów i , dalej<br />
życie wędrowne prowadząc, nie tylko w Europie ale i w Afryce<br />
różne narody podbijała. Druga horda, Roksolani, to jądro wszystkich<br />
Sarmatów, stanąwszy nad Wisłą, umieli się tutaj nad Słowianami<br />
tak wynieść, wywyższyć, że my ich za naszych poprzedników<br />
i pod pewnym względem za naszych nauczycieli uznawać musimy,<br />
a przeto w poezji Sarmatami się mianujemy. Trzecia horda,<br />
Jadźwingowie, znajdowała się zaraz od początku między kowadłem<br />
i młotem, bo Roksolani, w nowej siedzibie Polanami nazwani,<br />
im dalej ku zachodowi się posunąć nie dozwalali a Gotowie,<br />
obrósłszy w pierze, od południa i wschodu na nich dybali.<br />
Świetny był trzeci i czwarty wiek po nar. Chr. Dla tych północnych<br />
barbarów, aż trafiła kosa na kamień: ich wzięli Hunowie dobrze<br />
w kluby i znowu nastały tutaj błogie czasy azjatyckie, jak<br />
już to przedtem opowiedziałem.<br />
K. Ti Gòtowie gwësno ë przez nasze stronë Kaszëbsczé lezlë,<br />
bò w naszi mòwie słowiansczi je wiele słów Skandinawsczich,<br />
òsoblëwie przëmiotników; chtërné ale kòżdi lingwista letkò<br />
pòznô pò jich gnôcany fòrmie; òne są wszëtczé bez rodzajów,<br />
przëpôdków ë lëczbë.<br />
P. Ja o naszej rodowitej mowie Wam wiele powiedzieć nie umiem<br />
(w której, jak się wydaje wszystkie dwa lub więcej zgłoskowe<br />
słowa doraźnik czyli akcent na przedostatniej sylabie miały<br />
i ten sposób wymawiania od nas do mowy polskiej się dostał);<br />
bo wszystkie narody azjatyckie, koczujące, przyzwyczajały<br />
się bardzo często do obcych języków. My, Awarzy, tak mocno<br />
polubiliśmy język łaciński – co i nasi pobratymcy Węgrzy później<br />
uczynili – że nam do wszystkiego wystarczał. Do każdego urzędu<br />
był on najbardziej lub jedynie potrzebny. Ksiądz łacinnik,<br />
sędzia łacinnik itd. nawet dworska kucharka tym językiem paplała<br />
albo przynajmniej niejedno słowo przebąknęła. Każdy rycerz<br />
patrzał z pogardą na słowiańszczyznę, jako na język poddanych.<br />
Woleliśmy już rozmówić się po francusku albo zaśpiewać po<br />
włosku. W kwitnących czasach i niejeden sługus porywał francuszczyznę;<br />
co nie każdemu panu, osobliwie nie każdej pani, było do gustu.<br />
K. Gwësno dlô tegò, żebë ten twór nie stôł sã swòjsczim ë<br />
niestracëł na walorze. Wiele lëdzy ùwôżają kòżdi towôr zagraniczny<br />
za lepszi jak swòjsczi. Tak pariskô szãkôrka nazéwô sã w Pòlsce<br />
guwernantką a francusczi wërobnik guwernerem.<br />
P. Toć i od nich można się nauczyć po francusku mówić. Ale<br />
wybaczcie, już wielki czas do kościoła.</p>
<p>K. Jesz na chwielkã, bò mie przëszła na mësl jedna pòwiôstka,<br />
chtërną jem czëł na Krajnie.<br />
P. Jeno króciuchno.<br />
K. Powien szlachcic nad Wisłą, co miał liczne zbiory;<br />
Że mu pokłon dawano, czyniono honory;<br />
Rozumiał, iż upodli przez to swego syna,<br />
Gdyby go ujrzał w szkole z dzieckiem mieszczanina,</p>
<p>Począł tedy przemyślać, jak go edukować.<br />
Za najlepsze osądził, guwernerów chować,<br />
Sprowadził więc Anglika, Włocha, Francuza,<br />
I kazał go nauczać, co opiewa muza.<br />
A tak, gdy wyszedł synek z tych trzech mistrzów szkoły,<br />
Powiedział, że Polacy nie ludzie, lecz woły,</p>
<p>Zapłakał szlachcic na to, gdy usłyszał o wole,<br />
I odtąd dzieci kształcił w narodowej szkole.</p>
<p class="tabela">(skôrb 1868 Nr XII)</p>
<p>P. Mój kochany Kaszuba! Wyście pewnie zaraz po kościele mnie<br />
się spodziewali?<br />
K. Tak, Tak.<br />
P. A mi się nadarzyła po kościele okazja do zwiedzenia ostatnich<br />
kącików słowiańskich na Pomorzu pod Miastkiem, Bytowem i Słupskiem,<br />
gdzie się przekonałem, iż istotnie tamtejsi mieszkańcy Słowińcami<br />
się mianują a swój język słowińskim nazywają.</p>
<p>K. Jo, jo! to je prôwdzëwie ë nasza piérwòtnô nazwa, jak jem<br />
ju przedtim nadmieniôł. – Toteż proszã mie pòwiedzec, jak<br />
sã Waspanë nasz kòscół ùdôł?<br />
P. Jak to na wsi – bardzo dobrze; boć i niektóre miasteczko<br />
tak ładnego nie posiada.<br />
K. Żebë Waspón béł jen le przed szterdzëscë lat widzôł, jak<br />
jesz przë nim wspaniałi klôsztór Benediktink stojôł: téj òn<br />
sã wiele, wiele lepi òkazowôł. Ale mie nick, tobie nick przeszło<br />
ksãdzë probòszczowi na mësl, jeden kąsk klôsztorë pò drëdżim<br />
ùrëwac, mùrë rozwalac, ë żebë sã ò tim nie béł nasz dobri<br />
rząd, chòc to lëtersczi, dowiedzôł a temù chùtinkò nie zapòbiegł,<br />
tobë ju gwësno nie tëlkò klôsztor, ale ë całi kòscół w gruzach<br />
leżôł.<br />
P. A jakaż toby pobudka do tak bezbożnego czynu była? Jednak<br />
nie chętka znalezienia pieniędzy, o których w każdym klasztorze<br />
wiele rozpowiadano, a to często nie bez przyczyny?<br />
K. Jô nie wiém.<br />
P. To mi się przy kościele nie spodobało, że ze cmentarza<br />
zrobiono łąkę. Czyliż i to z chciwości?</p>
<p>K. Tak, tak! Ë mie sã to téż nie widzy, abë cała lëdzczé tak<br />
zagrzebac, jak jaczégò psa, bez mògiłczi nad kòżdim grobã.<br />
Mie sã zdaje, że to je czësté widzymisã, bò prawò prësczé<br />
tegò nie zabrôniô, przecywnie przepisëje wëwëższenié ze zemi<br />
nad kòżdim grobã. Tak téż przed piãtnôscë lati nie bëło: téj<br />
nawet snôżé, wiôldżé lëpë na smãtôrzu stojałë, a nad kòżdim<br />
grobã bëła mòdżiłka. Starszi wiedzelë, dze zwłoczi dzecy,<br />
a dzecë, dze zwłoczi starszëch spòcziwałë. Brat szedł na grób<br />
sostrë a sostra na grób brata ë zmówilë swój pôcórk; nawet<br />
krewni z daleczich stron mòglë òdwiedzëc taczé grobë ë pòbòżnie<br />
do Bòga westchnąc. Dzys to je dëcht jinaczi; to wszëtkò mô<br />
kùńc.<br />
P. Toć jednak i to nie jest księdza proboszcza sprawka? boć,<br />
jak wysoko on takowe pamiątki ceni, widziałem z tego, iż dał<br />
swym krewnym i gospodyni wystawić nagrobek, a naokół grobu<br />
znajdują się sztacheciki z lanego żelaza.<br />
K. Nié tak! Gòspòdëni ë krewnym.<br />
P. Niechaj i tak jest. Tylko nad niemieckim napisem mocno<br />
się dziwowałem, gdyż mi powiadano, że on sam jest rodowity<br />
Kaszuba i jego wszyscy krewni są także Kaszubami; a w kościele<br />
jedynie język słowiański słyszałem.<br />
K. Pòd tim wzglãdã nie je nasz ksądz probòszcz ani gòrszi<br />
ani lepszi òd wiele jinszëch ksãdzów. Gadac to òni lubią do<br />
chłopa, chòc ë dëcht majãtnégò, pò pòlskù, nawet ë pò kaszëbskù:<br />
Co przëniósłes? Zapłac ë tã dali; a zôs do Żëda ju perzinkã<br />
grzeczni: Co kùpiec pòwié? Co tã slichac w swiece? Ale skòro<br />
do nich chto pò niemieckù zaszwargòce, to zarôz jegò panã<br />
(Sie) nazéwają; bò dostalë dobrą nôùczkã w seminarium dëchòwnym<br />
òd s.p. biskùpa Sedlaka: „Czéj bãdzece, Panowie, pisac do<br />
przewielebnégò kònsystorza, to piszece pò niemieckù abò wëjątkòwò<br />
pò łacënie, ale nigdë pò pòlskù, bò tak kòżdi chłop gôdô.”<br />
P. Ej, to jest dziwna myśl! Jakoby lud prosty w Niemczech<br />
po niemiecku, we Francji po francusku itd. nie mówił. Gdzie<br />
tu logika? – Nasz arcypasterz polubił język łaciński, naturalnie<br />
z tej przyczyny, że łączy duchowieństwo rzymsko-katolickie<br />
z Rzymem a wstrzymuje takowe od bliższego zapoznania się z<br />
słowiańszczyzną.</p>
<p>K. Bò tak, bò tak! Jeden cygnął do Berlina a drëdżi cygnie<br />
do Rzimù – ë basta! Tã grzecznosc dlô kòżdégò Niemca mòżna<br />
sobie ë tak wëłożëc: Prostôków abò sã wabi ùsmiéchã abò sã<br />
jich zmùszô pòstrachã. Stąd to przëmilenié przë kòżdi leżnoscë<br />
kù Niemcóm a zôs no cągłe szkalowanié we wszëtczich gazétach<br />
pòlsczich na Mòskôli ë greckò-katolëcką wiarã, jednym słowã:<br />
na wszëtkò to, co je słowiańsczé; bò wszëtcë Słowiani są głëpcami<br />
prócz Pòlôchów, chtërzi we wszëtczim dobrim ë mądrim całémù<br />
swiatë przódkùją. Pisma tak redagòwóné ksądz ë szlachcëc zachwôli<br />
a ludk głupi so kùpi.<br />
P. To jest bardzo politycznie, tak z strony panów redaktorów<br />
jak z strony księży i szlachty. Stare przysłowie powiada:<br />
„Podchlebiaj, podchlebiaj, a będziesz szczęśliwym.” A jeszcze<br />
daleko lepiej każde podchlebstwo się uda, kiedy się przy tym<br />
drugich gani, ale ostrożnie. Mądry redaktor w Prusach grozi<br />
palcem w bucie albo pięścią w kieszeni Prusakom, w Austrii<br />
Austryjakom; ale jak wpadnie na Ruska, to już pięści z kieszeni<br />
bezpiecznie wyjmuje, osobliwie pisząc w Francji lub Anglii.<br />
K. Jô bë mëslôł, żebë to bëło wiele szëkòwni przecywkò Francuzóm<br />
ë jinszim tak nazwónym narodóm cywilizowónym, co to Pôlôchów<br />
òd wieków za nos wòdzą ë za głëpców trzimają, drist wëstãpic,<br />
naùkòwé rozprawë pisac ë jejich zdaniô zbijac, bò òd zachòdë<br />
nóm nie tëlkò pòd wzglãdã pòliticznym ë jãzëkòwim czëstô zagłada<br />
grozy, ale nawet pòd wzglãdã relidżijnym. Stąd przëchòdzy<br />
w corôz wikszëch pòrcyjach trëcëzna dlô kòscoła rzimskòkatolëcczégò,<br />
niestetë! dlô całégò chrzescyjaństwa.<br />
P. Jakoby to mogło być? Czyli nie są w Niemczech nad Renem,<br />
w Bawarii itd. pobożni katolicy? A dopiero Francja cała jest<br />
katolicka.<br />
K. To je wszëtkò prôwda. Ale cëż to pòmóże, czéj tã je barzilkò<br />
wiele òwc parszëwëch.<br />
P. Ja o tym nigdy nie słyszałem.</p>
<p>K. Téj dajma lepi rzeczóm pòkój; bò spór midzë greckòkatolëczim<br />
czëlë słowiańsczim a rzimskò-katolecczim kòscołã ò pòchòdzenié<br />
ducha swiãtégò jedënie òd Bòga Òjca abò òd Bòga Òjca ë Bòga<br />
Sëna razã je le fraszką procëmkò sofizmatóm niemiecczich ë<br />
francëskich mądzrzelów. Dlô tegò tobë bëło jak nôwôżniészé<br />
dlô katolëcczégò dëchòwieństwa te milné zdania nôùkòwò zbijac<br />
a nie wiedno lud słowiansczi lëdã słowiansczim straszëc ë<br />
tak pòbramtimców nó sã szczëwac.<br />
P. Ale już mówcie, mówcie! cóż się na zachodzie dzieje?<br />
K. (Bije sã w piersë.) Bòże! òdpùscë mie mòje grzéchë; Bòże!<br />
bãdze mie miłoscyw. Ti chrzescyjansczi pògani abò pògansczi<br />
chrzescyjanié w Niemczech, we Francyji ë tã dali, dowòdzą,<br />
że biblëjô nie je pismã swiãtim, że Christus nie béł Bògã,<br />
nawet wątpią ò dëszi w cele lëdzczim. – Taczé są jejich gôdczi!<br />
P. Dalej, dalej! Ja lubię takie bajdaluki, dziwolągi słuchać.<br />
K. Mie, jakò dobrégò Kaszëbã, katolëka, co to nie tëlkò wełnã,<br />
ale skórã ë miãso dô, czéj mù le ksądz wieczné zbawienié dëszë<br />
zabezpieczi, złosc pòbiérô, krew do głowë bije ë wszëtczé<br />
członczi sã trzãsą, czej jô to czëjã abò czëtajã.<br />
P. Jak ci Sofiści mogą takie rzeczy dowodzić?</p>
<p>K. Òni sobie krótkò tak rezonëją: Czéjbë pismò swiãtë òd samégò<br />
Bòga pòchòdzëło, tobë w nim żódné òmiłczi ani żódnëch brëdów,<br />
niedorzecznoscy bëc ni mògło. Ale terôz je nôùkòwò dowiodłé,<br />
że pòdług bùdowlë cała człowieczégò, òsoblëwie gnôtów głowë<br />
wszëtcë lëdze òd jedny pôrczi, Jadama ë Jewë, a tim mni jesz<br />
òd Noégò ë jegò sënów pòchòdzëc ni mògą. Także je zemia pòdług<br />
rocznëch krãgów òdwiecznëch drzéwiãt wiele starszô, niżlë<br />
to pismò swiãté, ta biblëjô pòdaje. A cëż dopiérzë z nim ò<br />
pòtopie gadac, chtërnégò niemòżlëwòsc a przënômny takòwégò<br />
ògraniczenié na zemiã, midzë Eufratã ë Tigrisã leżącą, tak<br />
fùndamentalnie dowòdzą, że je trudno jim sã òprzéc; bò w tëch<br />
czasach miałë ju Egipt, Chinë ë Jindije swòjé dzeje. Dlô tegò<br />
trzeba sobie ùszë le zatknąc, jak cy zãbòlowie zaczną sã wëszczerzac<br />
z negò pësznégò òpisë archë Noégò; bò òni ùmieją to wszëtkò<br />
przez różné lëczbë tak dobitnie wëszëdzëc, że nic a nic prôwdë<br />
w tim òpisaniu nie òstónie na przëkłôd: òni zaczną wëlëczac<br />
wszëtczé gatënczi zwiérzãt a téj dali wnioskùją, że taczégò<br />
òkrãta nawet przë dzyséjszi kùlturze nicht bë nie zbùdowôł,<br />
cobë òd wszëtczich zwierzãt, na zemi ë w pòwietrzu żëjącëch,<br />
pò pôrze mògło sã ùmiescëc. Samëch psów je czilkanôsce gatënków.<br />
Dëcht za bôjkã pòczëtëją òni nã pòwiôstkã ò bùdowaniu wieżë<br />
Babilonsczi ë tãtejszim pòczątkù wszëtczich różnëch mów na<br />
swiece. A jim rzec, że nie tëlkò ksądz wikari, ale sóm ksądz<br />
probòszcz tak a nie jinaczi ùczi; to sã zaczną smiôc do rozpãknieniô,<br />
jak jaczi wariôcë, a pòtemù nibë z miłoserdzô tak dowòdzëc,<br />
jakbë chcelë pòwiedzëc to, co Hus, na stose gòrejący do ny<br />
bôbczi, pôrã drewiénk na òdżéń rzucający: ôh glëpòta nad glëpòtami<br />
(a saneta simplicitas). Pòd tim wzglãdã znaczi ù nich Bopp<br />
wicy, jak jaczikòlwiek pòp, chòcbë ë sóm pôpież, Szlejcher<br />
lepi jim brzmi, jak Szlejermacher, a żid Lichtenstejn je dlô<br />
nich swiatłã, nie kamieniã; nawet Pott je jim pëszné słowò.<br />
P. Szkoda, szkoda! że już nie mamy więcej szkół klasztornych.<br />
Tam wszystko wykładano naukowo w języku łacińskim podług Alwara;<br />
tylko wyjątkowo uczono paniczów magnatów podług książek francuskich,<br />
tak gramatyki języka polskiego z „Essai de grammaire polonaise<br />
pratiqwe et raisonnée. Varsowie. 1807.” Wielkie damy w Polsce<br />
uważały i modlitwę francuską za Bogu przyjemniejszą niżeli<br />
łacińską albo polską. – Jednakowoż Alwara dziełko, to była<br />
jedyna książka! Kto tej na pamięć się nauczył, mógł nawet<br />
z panem profesorem naukowo po łacinie dobrze się rozmówić<br />
i nie potrzebował się lękać przed: „habes signam!” co to za<br />
sobą malas notas pociągało, a O. Gwardian potem na końcu kwartału<br />
obdarzał nie z prawego rękawa świętymi patronami, jeno z lewego!<br />
–<br />
K. Ale ë pòd tim wzglãdã ni ma na tëch bezbòżników żódny radë,<br />
bò ù nich nie pòpłôcô jãzëk le mësl, chtërną sã òpòwié abò<br />
napisze. Głëpstwò je głëpstwã, chòc ë pò hebrajskù abò pò<br />
łacënie wërzekłé; a pòjedincze słowa z cëzëch mów wzãté ni<br />
mają bëc wiedno òznôką wiôldżi mądroscë ë wiédzë, le barzo<br />
czãsto zasłoną brakù mësli abò téż czôrnym òszustwã, abë jinszim<br />
lëdzóm piôskù w òczë nasëpac. Dlô tegò nie robi hebrajsczi<br />
jãzëk na tëch mądrzelów żódnégò wrażeniô. Tak ùtonienié Faraona,<br />
króla egipsczégò z całim wòjskã òni sobie dëcht naturalnie<br />
przez przëpłiw ë òdpłiw mòrza Czerwionégò tłomaczą, przëpisëjąc<br />
mądrémù Móżeszowi wiôlgą znajomòsc tëi rzeczë, jak ë zrzódeł<br />
ë gór w pùszczi arabsczi, dze òn jak móg lud żedowsczi òszëkòwôł<br />
w ti dobri mësli, abë swégò célë dopią ë jen ùszczestlëwił.<br />
Pòdaniô biblijnégò, że zemia cëchò stoji a słonuszkò nawòkół<br />
ny sã òbrôcô, ju wicy w żódny szkòle nie ùczą. To je bòlestno,<br />
że nasz rodôk Kòpernik to tegò sã nôbarżi przëczënił. – Jak<br />
cy pùrziscë ti friwòlné môle, np. w Hiobie, nicëją, mòżna<br />
sobie letkò wëstawic, czéj nawet barzo pòbòżné miesca nie<br />
ùszłë jejich kriticzi. Tak òni ò Dawidze ë Salomònie rozprôwiają,<br />
że cy królowie bëlë za młodëch lat jak nôwikszëmi rozpùstnikami,<br />
a dopiérzë w staroscy pisôł Dawid pòbòżné psalmë a Salomòn<br />
mądré przipòwiescë. Jednym słowã: òni pismò swiãté ë jegò<br />
pisôrzi dëcht tak kritëkùją, jak kòżdé jinszé dzeło swiecczé.<br />
P. Na księgi starego testamentu już trochę zezwalam; ale jak<br />
ci sofiści chcą nowy testament zaczepić, osobliwie boskości<br />
Chrystusa, to ja żadną miarą nie pojmuję.<br />
K. Dac le kòkòszi grzãdë, to òna chce wszãdë. Jak ti naùkòwi<br />
hereticë wpadlë nó tã milną drogã, wszëtkò badac ë le to za<br />
gwësné przijmòwac, co òni mògą czëc, maklac, szmakac, wąchac,<br />
slëchac, widzec ë swòjim rozëmã pòjic, abò co przënômni przecywkò<br />
rozëmòwi lëdzcziémù nie je, tak sobie móżesz, Waspón, letkò<br />
wëstawic, że ju ë Christus ni mógł jinaczi pòwstac, jak le<br />
tak, jak kòżdi jinszi człowiek. Przë tim òni so jesz pòwiedzą,<br />
żebë cëda – w chtërë òni naturalnie nie wierzą – ùbliżałë<br />
samémù Bògù, żebë timspòsobã jegò sã przërówniwało do jaczégò<br />
méstra, co to swòje dzeło òd czasë do czasë mùszi pòprawiac,<br />
jak to òd chrzescyjan pògardzony ë za pòganów ùznóny Bùdajiscë<br />
chcą miec, cobë jim co tësąc lat jaczi nowi pòsłanc z nieba<br />
przëszedł ë wszëtkò zepsowóné naprawił. – Ten spór ò dwòjaką<br />
nôtërã, bòską ë lëdzką Christusa nie je téż dëcht nijak nowi,<br />
bò ju w piérszëch wiekach pò Jegò narodzenim Arian ze swòjimi<br />
zwòlennikami ùtrzëmòwôł, że Jezus Christus le jedną nôtërã<br />
miôł, jaż jich na sobòrze Nicejsczim kòscół chrzescyjansczi<br />
mùszôł wëklic. Niestetë! pòmimò tegò mają Ariani jesz pò dzysdzéń<br />
ù nas na Mazurach w Kòszinówce (Andreaswalde) swój kòscół.<br />
A to stąd pòchòdzy: Jesz przed Cyrilã ë Metodã, bò ju w trzecym<br />
wiekù pò narodzeniu Christusa, rozszerzëłë Arian ë jegò zwòlennicë<br />
midzë Słowianami wiarã chrzescyjanską, chòc błãdną, ë òna<br />
sã w Pòlsce przez wszëtczé wieczi, chòc òd czasë do czasë<br />
barzo przëgniotłô, pòd różnëmi nazwistkami ùtrzima. Ò jinszëch<br />
pòdobnëch òdszczepiéncach np. Òrmijanach, Jakòbitach, chcemë<br />
zamilczec, le sobie przëpòmniec, co Francuzë pòdczas ne wiôldżi<br />
rewòlucyji z Chrzescyjaństwã zrobilë! Tak grozëło ë grozy<br />
czësti wierze chrzescyjansczi, co to w Christuse dwie nôtërë<br />
ùznaje, niebezpieczenstwò òd pôłnia ë zôchòdë, a nie òd wschòdë.<br />
Cy mądrzelowie w Niemczech ë we Francyji chcą nawet z nowégò<br />
testamentë wëczëtac, że Christus miôł rodzonëch bracy ë że<br />
ù nich jegò wiara òbjawionô nômny pòpłôca. Wiara chrzescyjanskô<br />
wògóle rëchli zakwitła miédzë sąsednëmi pògansczimi narodami,<br />
jak miédzë samëmi, òd Bòga wëbrónëmi Żëdami, co Christusa<br />
ë jegò pòchòdzenié nôlepi znalë. Dlô tegò cy sofiscë tak rôd<br />
sã òdwòłują do historiji żëdowsczi nëch czasów ë kôrbią, że<br />
wiara chrzescyjanskô ze wszëtczich wiar nôwicy krwie niewinny<br />
przela.<br />
P. A nie mogliby nasi kochani księża takich wariackich zdań<br />
zbić?</p>
<p>K. Kò gwësno bë mòglë, żebë le chcelë; ale jak sã wëdaje,<br />
to òni z tëmi przemądrzłëmi lëdzami nie chcą sã w żódną rzecz,<br />
w żódną dispùtã wdac, le na nich, jak Boernë pòwiôdô, z pògardą<br />
wzérają, jak na taczich, co ni mają żódnégò przëstãpù do dwòrë<br />
niebiesczégò: bò, jak Hejne pisze, ksądz katolëcczki chòdzy<br />
tak, jakbë jemù niebò nôleżało, zôs ksądz lëtersczi tak sã<br />
wëkrącô, jakbë miôł niebò w harãdze.<br />
P. Toć ci pazerni Niemcy tak źle nie mówią.<br />
K. Lata niezle! Mają cy panowie za ùszami, jak ë wszëtcë pisôrze<br />
tegò sortë, co to sã fòrmalnie na wszëtczich ksãżi spiknãlë,<br />
ë chòc no wëchwôlają, to z nijaką jironiją. Tak jeden òpòwiôdô,<br />
że jak arcëpastérz Dzewinsczi (Magdebùrsczi) w Rzimie sã zapitôł,<br />
czë to je wòlno brac òd pògansczich włôscëceli meszné? Miôł<br />
mù òjc swiãti òdpisac:Kòchany brace w Christuse! To sã zamò<br />
przéz sã rozmieje, że mùsysz brac; bò wejle: Pón Bóg stwòrzëł<br />
zemiã, a më jesmë jegò słëgami, dlô tegò òna do nas nôleżi;<br />
a żebë Të jes dzesãcënë òd tëch lëdzy nie brôł, tobë òni mëslëlë,<br />
że te grënta jim nôleżą. Drëdżi pisôrz donosy, że pôpież Grzegòrz,<br />
co tësąc lat pò narodzeniu Christusa bezżeństwò ksãżi ë naùszną<br />
spòwiedz w kòscele rzimskò-katolëcczim zaprowadzëł, miôł pòwiedzec:<br />
Terôz jô mòje wòjskò ò pôrã kroc sto tësący pòwikszëł. Òn<br />
bë mógł jesz rzec: Jô trzimajã wszëtczich dëchòwnëch kòscoła<br />
rzimskò-katolëcczégò na léncuchach, a ti zôs wszëtczich katolëków<br />
na pòwrozach. Stąd trzecy mądrzela przebąkùje: Ksãdzë katolëcczémù<br />
je dobrze na kazlnicy prawic, czéj mù parafiani przë spòwiednicy<br />
ò wszëtczim mùszą szeptac. Czwiôrti bùrzëcel zôs nibë jich<br />
chwôli, rozprôwiając, że ni ma mądrzéjszégò towarzëstwa na<br />
swiece nad dëchòwieństwò, co to dobrze wie, że nôlepi je téj<br />
brac, rëbë łowic, czéj wòda je mãtnô, czéj spòkójnô rozwôga<br />
pòd wpłëwã za wiôldżégò smùtkù abò redoscë ùstaje. Dlô tegò<br />
trzimô ksądz mieszk òtemkłi pò narodzeniu dzecka (chrzest),<br />
przë dozdrzelëwaniu (piérszô spòwiédz), pò dozdrzeleniu (slub),<br />
przë smiercy (pògrzéb), to je, òn mô wiedno òczë głównie zwróconé<br />
nó ten pùnkt pùnktów, pùnkt centralny. Pòtemù piąti jim zarzucô,<br />
że òni prosti lud le zwòdzą, gdëż sami w to nie wierzą, co<br />
na kazalnicy ë przë katechezacyji naùczają, dze w pësznëch<br />
słowach ò niebie tak rozprôwiają, jakbë tã jesz barżi swiadomi<br />
bëlë, jak na swòjim pòdwórkù, nawet niejednemù za pôrã złotëch<br />
abò téż za grëbé pieniądze tã przistãp wëjednac przëòbiecëją;<br />
a jednak skòro sã mają sami do nieba przeprowadzëc, to jim<br />
sã dëcht nijak niechce: òni bë wòlelë tã jesz wprzód Piotra<br />
ë Pawła wëprawic nó te niebiesczé rozkòsze ë ùcéchë, a sami<br />
tu na zemi òstac, abë sã zabawic z kòrkã, rozpòrkã abò wòrkã.<br />
Nó to jidze niejednë wdówczi, chòc nie krówka, to przënômny<br />
celã abò gąska; a jednak pismò swiãté wszãdze a wszãdze chcëwòsc<br />
pòtãpiô, słëgóm bòżim nawet sakwë ë taszë w ruchnach zabrôniô,<br />
dzebë mòglë co włożëc. Jesz jinny przëpisëje jim òkropną chãtkã<br />
nieszaniô sã w familijné, domòwé jinteresa ë pòrówniwô jich<br />
z pòdłëmi jintrigantami ë tak dlô ùniknieniô tegò złégò bierzą<br />
so rozsądny katolëcë żonë abò gòspòdënie niekatolëcczi. Dlô<br />
tegò je ju wiôldżi, wieldżi czas, abë tim heretikóm, tim nieproszonym<br />
kritikóm pësk zasztopac ë dowiesc, że òni łżą, łżą, łżą!<br />
P. To jest źle, bardzo źle, że dzisiaj już nie ma nigdzie<br />
na świecie na takich ludzi porządnej inkwizycji, jak to przed<br />
laty było w Hiszpanii; to by tych wszystkich oszczerców trzeba<br />
popalić razem z ich pismami; a wszystkim drukarzom zakazać,<br />
takie bezbożne książki i rozprawki drukować. U tych mądrych<br />
głupców pewno i najświętsze sakramenta nie mają żadnego znaczenia.<br />
K. To sã samò przez sã rozmieje, że le tak dalek je przëznają,<br />
jak w jejich króm pasëją. Z niechtërnëch czinnoscy kòscelnëch,<br />
òsoblëwie rzimskò-katolëczich, jak to swiãceniô wòdë, wina,<br />
krédë, szatlachù, zelô, winôszków, lubią òni sã niezmiernie<br />
nasmiewac ë takòwé ganic, nibë z te dobré przëczënë, że te<br />
rzeczë le dają przebiegłim òszustóm spòsobnosc do zwòdzeniô<br />
prostégò lëdë pòdczas chòrób ë przë jinszëch leżnoscach. Jinszi<br />
ùznają to za czëstą chitrosc dëchòwieństwa ë pòdsuwają tim<br />
òbrządkóm nibë jezujicką zasadą: Swiat chce bëc òszukónym<br />
(Mundus vult decipi). A chcec tim niedowiarkòm pòdług ùczonégò<br />
dzeła, „Akademija wszelkiej scyjencyji pełna” z 1746. rokù<br />
dowiesc, że cëda sã dzałë, dze tã pòd napisã „Polska świętych<br />
ojczyzna” w II. czãscy na stronie 418. pò wëleczeniu szesnôscë<br />
Krucëfyksów w Pòlsce stoji: Jest i więcej po Polsce i Litwie<br />
cudownych krucyfiksów; ale że o nich nie mam należytej informacyji,<br />
malo tacere, quam errare. Daléj na str. 422. „Otóż masz w<br />
Koronie i w Litwie Obrazów N. Maryi cudownych, łaskami słynących<br />
wszystkich 78. Obrazy zaś różnych Świętych, przy których cuda<br />
Bóg czyni w Polsce, wyliczać bilbi Herculeus labor; zaczym<br />
go się niepodejmuję.” to òni zarôz są z jironicznym zapitaniém<br />
na placu: Jak cy Swiãcy, te cëdowné krucëfyksë ë òbrazë mògłë<br />
dopùscëc, że Prësôk luter, Rësk schizmatik, ë Austrijôk jejich<br />
òjczëznã rozebralë? Czëlë to nie przez zdradã Matczi Bòsczi<br />
Czãstochòwsczi, co to ją Pòlôszë Rëskóm wzãlë ë swòją królową<br />
zrobilë? Pòtémù chcą dali wiedzec, skąd to pòchòdzy, że, dze<br />
le sã kòscół ewangelicczi zagniéżdżi, tã sã zarôz cëdów nei<br />
spòstrzégô; jakbë jedënie ksądz katolëcczi miôł ten dôr, ùtrzimaniô<br />
miesc cëdownëch w pòrządkù.<br />
P. Ach, jakie to są dziwne myśli!</p>
<p>K. Na tim nie je jesz kùńc. Ti niedowiarkòwie jesz wiele wicy<br />
pleszczą: na przëkłôd, że ksądz mô w tidzéniu le jeden dzéń<br />
robòczi, a jinszi lëdze mają szesc; że ùczeni wòlą dëspùtowac<br />
z człowiekã, co mô òlij w głowie, a nié le na głowie; że rozwôga<br />
nad tajemnicą Trójcë przenôswiãtszi ju wiele prostôków, nawet<br />
ë ùczonëch mãżów, jak to negò profesora Teologijë w Brunowie<br />
czëlë, jak niemcë chcą, Brunsbergu przëprowadzëła do wariacyjë,<br />
a to dëcht niepòtrzébno; niech lód le lodã, wòda wòdą a para<br />
parą; że wiara w wògóle je òsoblëwszim òrganã ògłupianiô (Verdummungs-Organ),<br />
chtërnégò prôwda jesz żóden rozsądny fiziolog sã niedomaklôł<br />
a jednak są lëdze na swiece, co jen barzilkò pielãgnëją, bò<br />
sã jedënie z niegò żëwią. Ale dôlébóg ju dëcht nôszkaradniészą<br />
rzeczą je, czéj cy mądrzelowie tak dalek sã zabłądzëlë, że<br />
w bët dëszë w lëdzczim cele nie wierzą ë se smiészkami nad<br />
biédnym stanã taczi dëszë sã rozwòdzą, co nôprzód òd płodzeniô<br />
dzecy, a pòtemù òd rozwijaniô sã mùskù ë jegò chòróbsk je<br />
zależnô, téj sã człowiekòwi jaż na głowie włosë jeżą, bò co<br />
za wiele, to niezdrowò. Jednak na pòdstawie dëszë całô mòralnosc<br />
nie tëlkò swiata chrzescyjansczégò, ale czãsto ë pògansczégò<br />
sã òpiéra ë òpiérô. Nawet w naszëch pòwiôstkach ò zaklãtëch<br />
zómkach z królewiónkami abò z królewiczami, panami, ò zaklãtëch<br />
kòscołach z ksãdzami, mnichami, zôkònnicami, ò stãkanich ùmarłëch<br />
na zemi, ò hajtach, jagòwaniach pò lasach, pò pòlach abò w<br />
pòwietrzu, ò ùnoszeniu sã dësz sławnëch, dobrëch lëdzy w etericzné<br />
sferë je werażony pò smiértny bët dëszë abò w piekle, abò<br />
w cziscu, abò téż w niebie, jaktobë kòscół chrzescyjansczi<br />
pòwiedzôł!<br />
P. Jak ci półgłówkowie chcą tedy porządek i moralność na świecie<br />
zachować?<br />
K. Òni ë tu na pësk nie ùpadlë. Pón Karol Vogt pòwiôdô w dzełkù<br />
„Kœhlerglaube und Wissenschaft”, na stronie 122. „Przed nastãpstwã,<br />
chtërné pón Wagner w tak òkrutnëch kòlorach òpisac ùmieje,<br />
më sã nie ùrzasniemë, ani żóden nieòmaniony człowiek sã nie<br />
ùrzasnie. Bò te same nôùczi, co nóm dowòdzą, że bët człowieka<br />
je le doczestny, przemijający, pò chtërnym żódné pòsmiertné<br />
żëcé nastąpic ni mòże, te samé nôùczi napòminają téż nas,<br />
że człowiek je do towarzëstwa stwòrzony, że òn jedënie egzëstowac<br />
mòże przez òbcowanié ze swòjim gatënkã, jedënie przez towarzëstwò<br />
ë w towarzëstwie. Na miésce ny òkropny zemstwë, chtërną pò<br />
krótczim ë barzilkò ùtrudzonym żëcu mô wëkònac jakôż nadswiatowô,<br />
nadlëdzkô jistota, stôwiômë më to dobotné ùznanié, pielãgnowanié<br />
ë wëdoskònalenié negò ùczëcô gatënkòwégò, co nóm przëpòminô,<br />
że wszëtcë lëdze są sobie równi, zarówno ùprawniony do ùżiwaniô<br />
wszëtczégò tegò, co nóm żëcé przëjemnégò dac mòże; na miésce<br />
negò mòralnégò pòrządkù swiata, co to jedënie na òbawie przed<br />
karą, na strachù przed niejaczim niewidzalnym sądã sã òpiérô,<br />
kładzemë më to ùznanié, że żódnémù człowiekòwi nie je wòlno<br />
dlô se to pòżãdac, czegò òn niechce swémù bliznémù bez wszelczi<br />
ògródczi dozwòlëc. Dze zagòrzélc le grzészną, karze pòdpadającą<br />
pòczwarã widzy, tã widzymë më naszégò bliznégò, chtërnégò<br />
niemòralnô òrganizacyjô, chòroblëwé rozwinienié, niestarczającô<br />
żiwnosc ë zmiana mùskù do czinnoscy doprowadzëlë, chtërné<br />
më za òznaczi chòrobë ùznajemë ë starômë sã, abë takòwé ùsmierzëc<br />
ë ùleczëc; &#8211; dze zapalenc dlô zachòwaniô mòralnégò pòrządkù<br />
w swiece bòsczé cëda widzy, tã znajdëjemë më naturalné nastãpstwa,<br />
wëniczi naturalnëch stosënków, przed chtërnëmi më sã abò ùpòkòrzëc<br />
mùszimë, abò sã starômë, abë takòwé przezwëcãżëc; &#8211; dze wëkòwôwca<br />
testamentë ë spôdkòbierca zasôd Radowicza nôwikszé niebezpieczenstwò<br />
dlô swòjégò mòralnégò pòrządkù na swiece widzy, co to sã òpiérô<br />
na nierównym prawie lëdzy, na panowaniu jednëch a na cerpieniu<br />
drëdżich, na wërównaniu ë rozstrzegnieniu tëch kòntrastów<br />
w żëcu pòsmiértnym, tã spòstrzégómë më rãkòjmią towarzësczégò<br />
pòrządkù, chtëri, na równi wòlnoscy wszëtczich, na ùzasadnieniu<br />
jak nôwikszégò doczestnégò szczescô dlô wszëtczich. Nasze<br />
mòralné ë esteticzné ùczëce, chtëré téż sroce spòd ògòna niewëpadło<br />
ë gwësno òbòk naszëch przecywników sobie sadnąc mòże, czëje<br />
sã przez te maksimë barzëchno zaspòkòjoné, tak że pòdstawë<br />
mòralnégò pòrządkù swiata naszëch przecywników w nôwikszim<br />
stopniu je òbrażają.”<br />
A pón Virchow zôs tak pisze: „Më nie zaprzéczómë, że w sami<br />
rzeczi nôùczi przërodzoné prowadzą do wniosków, chtërné doprôwdë<br />
nie są zaspòkòjającé dlô òbecnégò pòłożeniô na zemi, ë chtërnëch<br />
dosc czãsto nó to ùżëto, abë głosëc przejistoczenié òbecnégò<br />
pòrządkù. Ale më mòżemë dëcht gwësno żãdac, abë tak dobrze<br />
znaczenié ë tresc nôùk przërodzonëch nieòsądzono pòdług głãdów,<br />
do chtërnëch ònë prowadzëc mògą pòjedinczé òsobë, jak sã nierozstrzigô<br />
ò wôrtoscy chrzescyjaństwa pòdług kòżdégò , co sã chrzescyjaninã<br />
mianëje. Prôwdzëwëch zôs wëników, chtëré z badaniô nôtërë<br />
wëpłiwają, ni mòże żódnô dogma zniszczëc, a przë prakticznëch<br />
nastãpstwach, co sã z tegò wëprowôdzają, trzeba sã chronic,<br />
abë relidżiji do ti walczi nie mieszac. Bò òne są abò fałszëwé,<br />
a téj pòdają samé nôùczi nôlepszą broń, abë je zbic, abë jejich<br />
niebezpieczeństwò w rãkach przecywników niemòżlëwim zrobic,<br />
jak je ùznac ë wëkònac.”<br />
P. Co to ja muszę na moje stare lata słyszeć!<br />
K. Cy flabôlowie są gòtowi napisac, że dësza je niewidzalnym,<br />
nieegzëstëjącym towarã, chtërnym tësące a tësące lëdzy handlëją<br />
ë przë tim sã dobrze mają, a gwësno niejeden człowiek te bezbòżnoscë<br />
rôz niepòstrzeże ë jim ùwierzi. Bò òni ùmieją wszëtkò w barzëchno<br />
pësznëch słowach òpòwiedzec ë òpisac. Dlô tegò jim titułë<br />
profesorów, doktorów, literatów ëtd. nadają ë jejich bezbòżné<br />
pisma mają we Francyji ë w Niemczech wicy czëtelników, jak<br />
nasze snôże drëkòwóné żëwòtë Swiãtëch, pòwiôstczi mòralné<br />
ë wiele jinszëch ksążk dlô ludu przez nielëdzy sklejonëch<br />
– te dlô nieludu przez człowieka napisóné jesz na swiat niewëszłë<br />
– miédzë Słowianami; dze, niestetë! ju czasã dają sã czëc<br />
miona: Volter, Russo, Sue, Renan ëtd. abò Strauss, Buer, Feuerbach,<br />
Herwegh ëtd. Nawet ju zaczinają niedëchòwé òsobë biblëją czëtac<br />
ë frantówczi spiewac.</p>
<p>P. Żebym był księdzem, to bym takim bezbożnikom przy spowiedzi<br />
nie dał rozgrzeszenia.<br />
K. Dlô tegò jô jesz rôz pòwtôrzajã, że òd zôchòdë nóm grozy<br />
nôprzód smierc dëchòwô, a pòtemù naturalné celestné zredukòwanié<br />
nas do maszin, do prostëch narzãdzy.<br />
P. To mnie nadzwyczajnie cieszy, iż przynajmniej w Prusach<br />
muszą po moskiewski obok hoblowego Theologa pan profesor i<br />
pan doktor skracać.<br />
K. Jak mie sã zôs wëdaje, to ë tu gwësno niedługò mdze ta<br />
trójka òkòmã chòdzëc; bò w òstatnëch czasach kòżdi w swòjã<br />
stronã cygnie ë tak sã wszëtcë trzej mòrdëją, a wóz, chòc<br />
sã z môla pòrëszi, to jednak niejaką racyją, czéj te trójczi<br />
do grëpë niezaprzigają. Ale to są zasadë pòliticzné pòjedinczëch<br />
państw, a ma sã nie chcema w pòlitikã mieszac. Tak dajma tim<br />
rzeczóm pòkój; a Waspón bądze tak dobri ë swòją stôrą òbietnicã<br />
terôz wëpełni, abò téż witro.<br />
P. Dobrze, dobrze! Jutro, jutro! zupełnie króciuchno.</p>
<p class="tabela">(skôrb 1868 Nr XII, str. 197)</p>
<p>K. Terôz wëłożë mie, Waspón, nã mësl, że człowiek mòże na<br />
tim swiece żëc bez prôcë, a jesz dobrze żëc.<br />
P. Kto się na tym świecie li tylko bawi, ten żyje, jest szlachcicem;<br />
a kto pracuje, tej jest wołem, osłem, chamem, nieczłowiekiem.<br />
Tak było w Polsce, kiedy kwitnęła, co dosiej ładnie opisano<br />
w dziełku „Verfassung der Republik Polen”, z którego w Skarbie<br />
Kaszubskòsłowiénsczi mòwi się znajduje ustęp: „Stanowisko<br />
chłopów za czasów polskich.” Szlachcic jadł, pił i hulał,<br />
a chłop pracował na siebie i na szlachcica. Dopiero kanclerz<br />
Jędrzi, nie Jan, Zamojski zaczął te rzeczy trochę psuć. Jak<br />
w Polsce za owych czasów było, tak też i we wielu krajach<br />
się dzieło, nawet i dzisiaj w niektórych państwach się podobnie<br />
dzieje, gdzie ale, niestety! miejsce szlachty zajmuje sołdateska<br />
lub się dzielą.<br />
K. Jo, jo! są ë taczé kraje, dze chłop mô jedënie tã przëjemnosc<br />
dzecë płodzëc a białka je rodzëc ë do szóstégò rokù pielãgnowac,<br />
pòtemù òbòje razã mają le ten kłopòt, je przëòdzewac ë żëwic:<br />
bò òd szóstégò do szternôstégò rokù rządzy nimi pón szkólny,<br />
pózdny przez pôrã lat ksądz probòszcz, a téj jaczi wòjskòwi,<br />
jeżlë je knôp. Bògù dzãczi! To nie je tak we wszëtczich krajach,<br />
bò bë gwësno ju wszëtcë chłopi, jak zajce, nad mòrze lecelë,<br />
abë sã ùtopic.<br />
P. Ja zezwalam na to i dodaję jeszcze, że nawet w tych krajach,<br />
o których wspominaliście, i chama uznają za człowieka, kiedy<br />
jeno grube pieniądze posiada albo jakie lumen jest; jednakowoż<br />
to rzadki ptaszek. Albowiem takich ludzi wkrótce do rzędu<br />
szlachty pociągają albo jim obroku umkną.<br />
K. Czéj dzys sołdat wicy pòpłôcô jak szlachcëc, to bë gwësno<br />
nôlepi bëło òstac żôłniérzã ë słëżëc na awans. Kò ju je widocznie,<br />
że w tëch cywilizowónëch ë kùltërowónëch krajach, jak to we<br />
Francyji ë w Niemczech sołdateska wicy znaczi jak szlachectwò.<br />
P. To je prawda. Jednakowoż ja Was się pytam, wielu Wy tam<br />
macie między wyższymi oficerami z stanu miejskiego lub chłopskiego?</p>
<p>K. Dôlëbóg! niewiele, òsoblëwie w tëch regimentach dze wiôldżich<br />
nôùk nie pòtrzeba.<br />
P. Dla tego widzicie, że ja prawdę mówię, kiedy Wam opowiadam,<br />
starajcie się zostać szlachcicem, bo to osi.ągniecie pierwszy<br />
stopień do dobrego życia bez pracy.<br />
K. Skòro bë ë chłopi do tegò rzemiosła sã szarpalë, chtëżbë<br />
sã téj ò żiwnosc ë przëòdzéwk starôł? Ju tak znómë tëch darmòzjadów<br />
dosc ë wiele za wiele. Dlô tegò më sã mùszimë brac do prôcczi<br />
ë starac sã ò nôùczi, a bądą ë pieniążczi.<br />
P. Cóż? Nauki! Czykliż dość często nie widzicie, jak tylko<br />
z syna chamskiego sioę zrobi jaki uczony cżłowiek, osobliwie<br />
ksiądz; że go zaraz właśni rodzice Jegomością mianują i w<br />
ręce całują.<br />
K. To je le bùcha ksãdzewskô. Jinszi ùczony Kaszëbi tak niespanoszeją;<br />
chòc lubią pò niemieckù szwargòtac abò perznã pòlaszëc. Glëpca<br />
zôs nawet w kòscele pò pëskù wëpierzą ë kòżdi jegò òszwabi.<br />
Rozsądny chłop je fùndamentã kòżdégò państwa. A fùndament<br />
je wiedno fùndament. Bez niegò chòc nôwikszi, nôwspanialszi<br />
gmach z pëszną, wësoką wieżą (król, cesôrz), z swiécącëmi<br />
wieżëczkami ë bliszczącym dakã (minystrowie, ùrzãdnicë ë wòjskò),<br />
z wëgładzonëmi scanami (kùpcë, rzemiãsnicë) mùszi z czasã<br />
runąc ë w gruzë sã òbrócëc. Gbùr, to mùr. Dlô tegò kòchajmë<br />
sã, jak bracô, bez różnicë stanów.<br />
P. Jak świat światem, nigdy a nigdy prawdziwy szlachcic się<br />
z chamką nie ożenil przędzej z jaką piękną, bogatą żydóweczką<br />
itd. Więc skoro Wy się do mojej wysokiej idealnej myśli wznieść<br />
nie możecie lub nie chcecie, to już z Wami trudna rada; każdy<br />
z nas musi iść swoją drogą.</p>
<p>K. Niestetë! To òkropné rozróżnianié ë niedostãpné ògraniczanié<br />
stanów bëło, je ë bądze na wieczné czasë Waszim ë naszim nieszczescym<br />
– jeżlë sã nie wmieszô jaczé jinszé plemiã słowiansczé z lepszëmi<br />
zasadami.<br />
Co daj Bòże!<br />
Amen.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.czetnica.org/kaszebsko-leteratura/florian-cenowa/rozmowa-kaszebe-z-polocha/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Rozmòwa Pòlôcha z Kaszëbą</title>
		<link>http://www.czetnica.org/kaszebsko-leteratura/florian-cenowa/rozmowa-polocha-z-kaszeba/</link>
		<comments>http://www.czetnica.org/kaszebsko-leteratura/florian-cenowa/rozmowa-polocha-z-kaszeba/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 25 Mar 2007 17:36:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Wiadło]]></category>
		<category><![CDATA[Florian Cenôwa]]></category>
		<category><![CDATA[proza]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.czetnica.org/?page_id=38</guid>
		<description><![CDATA[napisónô przez
s.p. Ksãdza Szmùka z Pùcka,
a do drëkù pòdónô
przez
Sëna Wòjkwòjca ze Sławòszëna
 Rokù Pansczégò 1850
 Drëdżé wëdanié
z Krôjòbrazã Zemi Kaszëbsczi
 W Swiecu nad Wisłą
u czarnoksãżnika J. Hauffa
 1865


Dobri żôrt
Tinfa wôrt.
Przësłowié kaszëbsczé

Wòjas, jak zdechł,
Pôlcami rëchôł,
Bò béł grôcz.
Z lefòrczi rëbacczi.

Rozmowa Polaka Z Kaszubą.
Pòlôch: Skąd ty jesteś, chłopie?
Kaszëba: Jô jem z Kaszëb, Panie!
P.: Co to są te Kaszuby?
K.: [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>napisónô przez<br />
s.p. Ksãdza Szmùka z Pùcka,<br />
a do drëkù pòdónô<br />
przez<br />
Sëna Wòjkwòjca ze Sławòszëna</em></p>
<p><em> Rokù Pansczégò 1850</em></p>
<p><em> Drëdżé wëdanié<br />
z Krôjòbrazã Zemi Kaszëbsczi</em></p>
<p><em> W Swiecu nad Wisłą<br />
u czarnoksãżnika J. Hauffa</em></p>
<p><em> 1865</em></p>
<p><span id="more-38"></span><br />
<hr size="1" noshade="noshade" />
<p class="teks-srodek">Dobri żôrt<br />
Tinfa wôrt.</p>
<p class="teks-srodek">Przësłowié kaszëbsczé</p>
<p class="teks-srodek">
<p class="teks-srodek">Wòjas, jak zdechł,</p>
<p>Pôlcami rëchôł,<br />
Bò béł grôcz.</p>
<p class="teks-srodek">Z lefòrczi rëbacczi.</p>
<hr size="1" noshade="noshade" />
<p class="titel_3">Rozmowa Polaka Z Kaszubą.</p>
<p>Pòlôch: Skąd ty jesteś, chłopie?<br />
Kaszëba: Jô jem z Kaszëb, Panie!<br />
P.: Co to są te Kaszuby?<br />
K.: Panie, to je krôj òd Bòga z dôwna òbiecóny, krôj swiãti,<br />
w chtërnym mlékò ë miód płënie; a lëdze, co w tim kraju mieszkają<br />
nazywają sã lëdzama wëbrónëma, pòchòdzącëma òd Jizraela dôwnégò.<br />
P.: Ja słyszałem o wielorakich Kaszubach.<br />
K.: Jo, panie. Ë mój òjc, co béł bògati, bò miôł szterë wòłë<br />
ë szterë kònie, ë mieszkôł wiele lat w jedny wsë kaszëbsczi,<br />
dze béł przësążnym, narachòwôł dwòjaczich: jedny są grëbi,<br />
a drëdżi są Fejn-Kaszëbi. Grëbi są ti, co ni mają swòjich<br />
przëwilejów, ani taczich łask òd Pana Bòga, jaczé mają Fejn-Kaszëbi,<br />
chtërzi przez swòjé mãstwò, &#8211; co je napisóné w ksãdze Chronikorum<br />
Kaszëbsczi, tomie II, zeszice 30, na stronie 179, &#8211; a to w<br />
te słowa: Nóm jich kôże bic, a wszëtczich ùbijemë – wieczny<br />
sobie zaszczit ù całégò swiata zrobilë. Stąd pòwstało miono<br />
nasze Każebi czëlë Kaszëbi. Ë wies, niedalek bòjowiszcza leżącô<br />
Sławòszëno, mô pò wieczné czasë naszą sławã głosëc ë sławą<br />
słënąc. A nasz ksąże Swiãtopôłk, co pòtemù tak wòjowôł, jakbë<br />
całi swiat chcôł pòłknąc, zó to nóm nadôł różné diplóma, chtëre<br />
jesz po dzysdzéń leżą na rôtëszu pùcczim, jakò w stołecznym<br />
miesce zemi kaszëbsczi.</p>
<p>Pò drëdzé mómë më nó sa zlóné wszëtczé te łasczi, chtërë mielë<br />
ny dôwny naszi przodkòwie: Abraham, Jizak, Jakób, Mòjżesz<br />
ë jinni.<br />
P.: Mój bracie! Jak widzę, to ty niby coś do prawdy mówisz<br />
i fundamentalnie wywodzisz. Ale nie mógłbyś mi granic waszej<br />
ziemi opisać?<br />
K.: Panie, grańce kaszëbsczé są w mòji głowie tak mòcno wëznaczoné,<br />
że jich nigdë zabëc ni mògã; ë tak kòżdé dzeckò co sã dzys<br />
na swiat rodzy, ju witro je pôlcem ùkazëje. Grańce kaszëbsczé<br />
jidą pòcząwszë òd Gduńska, starożëtnégò Gaza, górą Libańską,<br />
a pò naszémù górami Kòlibsczimi, bò më barzo rôd kò dodajemë,<br />
przë môłim mòrzé Genezarecczim przë wiôldzim mòrzé Strzódzemnym,<br />
pò łacënie mare mediterraneum zwónym, co leżi midzë zemiami<br />
Prëską, Rëską, Szwédzką, Duńską ë Pòmòrską, jaż do Uscô Słëpsczégò<br />
a dali rzéką, do niegò wpôdającą. A wrôcając pùszczą Jizraelską<br />
pò naszémù Tuchòlską, nad grańcą Filistińską czëlë krziżacką,<br />
bò ten nôród béł krziżem dlô Kaszëbów, przë Samariji, to je<br />
Marienbùrgù dzysészim czëlë zemi Malbòrsczi do Gduńska.<br />
P.: Ale, mój bracie, ja słyszałem, że Kaszubi po urodzeniu<br />
dziewięć dni są ślepymi. Więc to musi być gruby naród, wcale<br />
do Polaków niepodobny, i wątpię, czyli do prawdziwego człowieka.<br />
K.: Mój Panie! Jô jem ò tim nie czël ani jem wiedzôł. Ale<br />
dajmë, przëpùscëmë, że Kaszëbi pò ùrodzeniu dzéwińc dniów<br />
są slepëmi, ale czej òni dzésątégò dnia przezdrzą, tej òni<br />
téż ë przez dãbòwą deskã widzą, a zôs Pòlôszë abò Mazurë,<br />
chòc zarôz przë ùrodzeniu przezdrzą, to jednak pòtemù przez<br />
całé żëcé są slepëmi&#8230;<br />
P.: Kochany bracie, ja słyszałem wiele o Kaszubach i ich kraju,<br />
jednakowoż ich początku dowodzić nie mogę, gdyż różni różnie<br />
o nich powiadają, i nie wiem, komu z nich mam wierzyć.</p>
<p>K.: Panie kòchóny! Czej jô co rzekã, to ju ùwierzë jak pismòwi,<br />
bò Kaszëba, czej òn prôwdã gôdô, żódną miarą łgac ni móże.<br />
Prôwda, że Kaszëbi nie gôdają ze stôrëch szpargałów, bo sã<br />
w stôrëch papiórach, ksãgach, co bë jim wëkôzanié jich pòczątkù<br />
służëłë, nie kòchają. Ale te, co òni mielë, mùszôł kòżdi wiarigòdny<br />
przësãżny jednégò wëznaczonégò dnia do głównégò miasta Pùcka<br />
przëniesc. A zebrawszë wszëtczé pisma òd Jadama jaż do òbjawieniô<br />
swiãtégò Jana, ùłożëlë òni je w jedną ksãgã ë kôzalë ją drëkòwac<br />
ë dalë ji nazwã “Biblëjô”. A tak wëdrëkòwawszi jedną ksążkã<br />
z nëch stôrëch szpargałów, zalepilë òni sobie tu tëma pòdczas<br />
ny wiôldżi zëmë, &#8211; ò chtërny jesz niejeden z nas czëł, &#8211; pòkażóné<br />
òkna.<br />
P.: Ale, mój bracie, jużeś też teraz skłamał, powiadając,<br />
że Kaszubi mieli stare papiery, bo starodawni na tablicach<br />
lub skórze pisali.<br />
K.: Mój panie! Jô mëslã, że jô jem prôwdã pòwiedzôł, bò Kaszëba<br />
nim sã ùrodzy, to ju mô – gòtową kòszëlã. A dze je plótnianô<br />
kòszëla, tam mùszą bëc z czasem szôtorë, a ze szôtor robią<br />
w Kaszëbach papiór, dlô tegò mùszôł bëc rëchli papiór jak<br />
tôblëce. Skórã pòtrzebùją lëdze na skòrznie, do słów ë tam<br />
dali, a tôblëce le do karczmë abò dlô dzecy do szkòłë. A jak<br />
le jô, mój òjc, mégò òjca-òjca-òjc pamiãtac mòglë ë mòżemë,<br />
to wiedno szôtornicë do papierni szôtorë skùpialë, ë to béł<br />
wiôldżi hańdel w Kaszëbach. Jô pòzwôlajã nó to, że w Pòlsce<br />
na skórach ë tôblëcach pisalë ë piszą, bò tam mielë ë mają<br />
wiele bëdła ë drzewa, a przez to wiele skór ë tôblëc. Ale<br />
ù nas je wiele lnë ë szôtor, a stąd ë wiele papiórë.<br />
P.: Mój bracie! Jak ja słyszę to ty Kaszubów wystawiasz na<br />
wielkich ludzi; albowiem, kiedy oni Bibliją wydali, to musieli<br />
albo apostołami albo coś nad apostoły być. Zaczym i to, co<br />
w niej czytamy, musiało się nie w Palestynie, ale w Kaszubach<br />
stać.<br />
K.: Mój panie! Jô jem sã ùczëł w dosc wësoczi szkòle ë miôł<br />
jem szkólnégò, co liczëł przez sétmedzesąt lat ë wiele mógł<br />
pamiãtac; a ten mie pòwiôdôł, że pò łacënie Palestyna zowie<br />
sã pò naszémù Kaszëbë.<br />
P.: Ej, mój bracie, twoje Kaszuby są Palestyną!? Pokaż mi<br />
też jedną wioskę podobną do palestyńskich a zaraz ci uwierzę!</p>
<p>K.: Ho, ho, mój panie, kò nié jedna wies, ale jô wóm pòkôzôł<br />
ë pòkôżã, miasta, miasteczka, mòrza, jezora, górë, rzéczi,<br />
pùszcze ë całé kraje, zgòła wszëtkò, co czej ùczëjece – chòbabë<br />
jesce nieżëwi bëłë – mùszice sã Pòlôcha wëprzësyc, a òstac<br />
Fejn-Kaszëbą.<br />
P.: Mój bracie, powiedz mi też, gdzie był raj? Boć pewno w<br />
Palestynie!<br />
K.: Mój panie! Rôj béł ë je w Kaszëbach, tam dze sã sztërë<br />
rzéczi schòdzą. Ale szkòda, że do niegò terôz ni mòżemë ani<br />
dóńc ani dopłënąc, tak włôsnie, jak Wpón do swòjégò raju ni<br />
mòżesz. A czejbë jes tã prôcã pòdjął, to jô le gwësno rzec<br />
mògã, żebë jes do naszi zemi zaszedł, skąd bë jes pòtémù nie<br />
widzôł, dze sã ùdac, bò do raju je ju terôz cãżkò trafic,<br />
chòbabë do Kaszëb sã chcało.<br />
P.: Mój kochany Kaszubo! Powiedz mi też, gdzie na waszej ziemi<br />
są owe puszcze, przez które Izraelici przechodzili i w której<br />
się 40 lat bawili.<br />
K.: Tak, mój panie, mòji przodkòwie bëlë na pùszczi, chtërô<br />
sã naziwô Charavia pò łacënie, a terôz ją Kaszëbi zowią, w<br />
różnëch miejscach różnie, ale główną czãsc jednak përzinkã<br />
z łacyńska Karwią, czëlë Karwiéńsczim Błotem. Tu òni łazëlë<br />
przez szterdzescë lat.<br />
P.: Ej, mój bracie, ja wiem, że to błoto jest małe. Może tylko<br />
ma cztery mile długości i pół mili szerokości.</p>
<p>K.: Mój kòchany panie! Ta pùszcza zaczinô sã òd czerwiónégò<br />
mòrza, co sã naziwô pò łacënie mare recens, a pò naszemù zatoką<br />
Frigską, a to dlô tegò, że tu nad tą wodą bôła Frygijô, prowincyjô<br />
Perzyji czëlë zemi Prësczi, ë cygnie sã wnet piôsczëstëmi<br />
brzegama, wnet urodzejnëma kãpama, wnet trôwnëma abò torfòwëma<br />
blotama przë môłim morzu Genezarecczim ë wiôldżim mòrzu Bałtëcczim<br />
jaż do jezora Żarnowsczégò, lacus Piasnensis. Do Môłégò mòrza<br />
wpôdô rzéka Jordan, co sã pò naszémù Płutnicą zowie. A to<br />
dlô tegò, że tu lud pògansczi ë żëdowsczi òstôł òd grzéchów<br />
òpłukôny. Òj, czejbë le Wpón naszą stôrą mapã czëlë landkôrtã,<br />
na chtërny krôjòbrôz całi naszi zemi sã znajdëje, widzôł.<br />
Jak òni to szlë przez pùszczã, czej na ni jesz wiôldżé lasë<br />
ë wòdë bëłë, to bë Wpón sã niepòmału zdzëwiôł: bò òni to tu,<br />
to tam, to donąd, to nazôd, jak reczi łazëlë. Kò tej jesz<br />
żódny drodżi ani rôz stegnë pòdcëwi tam nie bëło. Dlô tegò<br />
ni mòżemë sã dzëwic, że to tak długò dérowalo. Bò òni téż<br />
czasã ë dobrze sã na ni mielë, czej jim le głód nie dokùczôl.<br />
Wiele miejsc, przez chtërne òni przechòdzëlë, jesz pò dzysdzén<br />
òd jich szczescô swòje miona mają. Tak w Òliwie pòsôdalë òni<br />
jesz òliwã, w Kòlibkach bëlë òni ju tak zmãczony, że sã le<br />
kòlibalë ë mùszelë sã na pòsyłk do Copòtë copnąc. W Grabówce<br />
narznãlë òni sobie grabòwëch czijów ë palëc, ale mimò tegò<br />
w Chilonii ju wiele z nich sã le tak chilëło, a przë Cësowi,<br />
mùszôł jeden drëdżégò dali cësnąc. Pòtemù przëszlë òni do<br />
błota Zamòstnégò, dze sã mielë dróbkã lepi, bò tu natrafilë<br />
wiele pasturzi, co dobëtk paslë, ë ni mògąc naszim przódkóm<br />
stawic òpòrë, jich dobrze pòczestowalë ë jim mòst przez rzékã<br />
zbùdowalë abë sã tëch nieproszonëch gòscy jak nôrëchli ze<br />
swi wòdë pòzbëc. Stąd pòwzã wies Mòstë ë to całé błoto swòjé<br />
miono. Dali szlë òni przez kãpã Pùcką ë Swôrzewską do błota<br />
Karwiéńsczégò. Na òstatkù trafilë òni do Jerychò, pò naszémù<br />
Cechòcëna, a to dlô tegò je tak przezwalë, bò tu sã barzo<br />
ceszëlë. Ùceszony nie dalë òni sobie czasë, abë przez rzékã<br />
kù Jerozolëmie mòst wëstawilë, le rëdalë, skąd rzéka ë wies<br />
Reda swòjé miono wzãlë. A że corôz barżi miejsce płaczë smiéch<br />
zajmòwôł, pokazëje wies Smiechòwa. Jesz jô Wpanë wicy pòwiém.<br />
Czej Mòjżesz wësłôł orãdowników, co bë sã wëwiadowalë ò zemi<br />
òbiecóny, tej jich zdradzëlë. Na tã to pamiątkã ùzdrzisz Wpón<br />
pôrã chôt, przë ti pùszczi wëstawionëch, co sã nazéwają Zdradą.<br />
Mégò òjca òjc mie pòwiôdôł, że jegò òjc mù pòwiôdôł, że jego<br />
òjc jesz pamiãtôł jeden wądół Jizraelsczi niedalek tëch zabùdowań.<br />
Abë ta pamiątka nigdë nie wëgasła, wëstawiono tu chałëpa,<br />
chtërô po dzysdzéń òd wszëtczich jinszëch chëczy stoji òddalonô,<br />
bò w ni mieszkaja lëdze, co le nieba szëkają.<br />
P.: Powiedz mie też na której górze jest u was Mojżesz pochowany?<br />
K.: Panie! Ù nas je pò górach wiele grobów jizraelscziëch,<br />
midzë chtërnyma mòże téż je grób Mòjżesza. Jeżlë Wpón wiész<br />
na chtërny górze w Palestënie Mòjżesz leżi, to mie ùkażë,<br />
a jô téż pòkôżã na chtëri ù nas. Ale naszi przódkòwie nóm<br />
to do wiadomòscë pòdalë, że sami nie wiedzelë, dze jegò aniołowie<br />
zanieslë.<br />
P.: A słuchajże, mój kochany, gdzie się też Chrystus urodził?<br />
Wszak prawda, że w Betlejem?<br />
K.: Prôwda, panie, w Betlejem hebrajsczim, a kaszëbsczim Bëtowie.<br />
Bò Betlejem nazéwô sã pò naszémù, jak më wiérnie przekłôdómë,<br />
Bëtowò. A tam Òn sã ùrodzëł.<br />
P.: A Piotr, apostoł, skąd był rodem?</p>
<p>K.: Òd mòrza z Krëszwicë, chtëra to wies rëbackô jesz pò dzysdzén<br />
sã tim chełpi.<br />
P.: A Paweł skąd?<br />
K.: Z Bólszewa, bò tam bëła téj bóżnica żëdowskô, a òn béł<br />
jich nôwëższim szkólnym.<br />
P.: Mój kochany, pamiętam, żeś tak bardzo zachwalił stołeczne<br />
miasto Kaszub. Powiedz mi też, skąd ma swe sławne imię?<br />
K.: Ho, mój panie, ò tim bë trzeba wiele gadac, ale jô le<br />
krótkò pòwiém. Czej Pioter łòwił rëbë na mòrzu, tej przeszedł<br />
Christus ë rzekł do niegò: “Piotrze, puc za mna, ë to do trzecy<br />
razë pòwtórzël. A stąd to miasto dostało miono Puck, chtërégò<br />
przed tim ni mialo. A pò niechtërim czase, jak ju bëlo znacznym<br />
miastem, bëła w nim akcyza czëlë czło, przë chtërim sedzôł<br />
Mateusz, ewangielista, człowiek dosc pismienny, co jego sobie<br />
Krystus za ucznia przëbrôl, jak mómë w naszim stôrim òpisaniu.<br />
A ze to czło czëlë col sa głównie przë bramie ku pôłniowi<br />
odbiérało, dosta stąd jedna wies, blëżi leżącô, miono Celbowò.<br />
P.: Prawda, że sławne są Kaszuby, kiedy apostołów wydały!</p>
<p>K.: O, jo, panie!. Nie tëlkò wse ë miasta, ale nawet pustkòwiô<br />
nóm niejednégò apòstola wëdałë. Mój panie, czasë dobré odmieniają<br />
sa czãsto w zlé. A jednak ë bëłë ë są lëdze, co dobré czasë<br />
pamiatają – tak ë miasta zamieniają sa nierôz na wse. Jak<br />
stôri lëdze pòwiôdaja, bëło przed tim u nas wiele miast, co<br />
terôz są wsama, bo dze przed tim stojôł koscół, tam terôz<br />
stoją kòszarë, a dze przed tim béł jaczi pałac abò dwór, tam<br />
terôz je chałupka ògrodniczô. Tak pòd mégò òjca chëczami bëłë<br />
ë są sklepë ë kòrëtôrze, co prowadzą, wié Bóg dze. Z ti przëczënë<br />
mùszôł tu przed wiele lati bëc jaczi wspaniałi zómk. Ale chòc<br />
sã miasteczka ë miasta we wsë òdmieniają, to jednak swégò<br />
miona nigdë nie tracą. Tak jô bë mógł Wpanë wiele miast pòkazac,<br />
co terôz są wsami, a jednak mają nazwistka miast nëch dôwnëch.<br />
Ale ò tim ju gwësno je dosc!<br />
P.: Mój bracie, powiedz mi też, gdzie jest ta puszcza, w której<br />
zotawał Chrystus?<br />
K.: Mój panie! Jô sã dôlebóg na mapach czëlë krôjòbrazach<br />
nie znajã. Ale gwësno mdze Wpón lepi wiedzôł, dze są pùszcze<br />
Wałdowsczé, a tam Christus òstôwôł.<br />
P.: A więcej miast już nie masz?<br />
K.: Pón gwësno nierôz z ewanielijë czëł, że ùmarłégò nieslë<br />
z Naim, chtërégò Christus wskrzesëł. A to miasteczkò je, terôz<br />
chòc le wsą, ù nas ë nazéwô sã pò naszémù Nanc. Blëżi mòrza<br />
je Genezaret, co pò naszémù nazéwô sã Gniéżdżewò. Kò jednak<br />
mùszôł Genezaret bëc blëżi mòrza, bò mómë w pismie, że Christus<br />
chòdzył przëz Mòrze Genezarecczé. Dlô tegò Wpón jesz pò dzys<br />
dzéń niedalek naszégò Gniéżdżewa widzysz mòrze, zazwëczôj<br />
Môłim zwóné. Wiész téż Wpón dobrze, że w nowi Jerozolëmie<br />
je Christus ùmãczony. Ta Jerozolëma je ù nas, w naszëch Kaszëbach<br />
ë nazéwô sã terôz Wejheropòlis, Wejherowò abò Nowé Miasto.<br />
Jeżlë sã Wpón chcesz ò prôwdze przekònac, to tej le tam jidze,<br />
a ùzdrzisz nã słôwną brómã, ògród Jecemańsczi czëlë Ògrójc,<br />
rzékã Cedron, dom Annasza ë Kajfasza, nã smrodlëwą piwnicã<br />
Piłôta ë Heroda pałace, nen słôwny rôtësz, także drogã chtërną<br />
Christus z krzyżã szedł na Górã Kalwarijską, dze jegò ùkrziżowalë,<br />
ë grób, w chtëri jegò złożëlë. – Czej bë jes Wpón do tegò<br />
miasta przëszedł, to bë chòc nômiészé dzeckò, co le dobrze<br />
pò górach łażëc ùmieje, Wóm to wszëtkò pòkazało. Jednak mie<br />
terô Wpón ùwierzisz?<br />
P.: A Rzym jest daleko od was?</p>
<p>K.: Ale dosc dalek, bò Rzim nazywô sã pò naszémù Piotrowò<br />
czëlë Piotrogarda (Petersburg) pò Piotrze. Abò jak niejedny<br />
z Rëmië chcą, Rëmiô, co leżi niedalek òd traktë ze Gduńska<br />
do Jerozolimë.<br />
P.: A Kartagina, gdzie też jest?<br />
K.: Kartagina nazéwô sã pò naszémù Kòpenhôga, miasto jesz<br />
pò dzysdzén wiôldżi handel prowadzącé. Niechtërzi mieszkańcë<br />
Kôrtoszëna, ùwôżają Kôrtoszëno za Kartaginã, co leżi niedalek<br />
Żarnówca, blëżi gór kôrlëkòwsczich. W ten sóm spòsób mëszlą<br />
Swôrzewianie, że dôwnô Samarijô je Swôrzewã. Ale wiémë, pòjedinczi<br />
lëdze mògą sã barzo letkò milëc.<br />
Jesz jedną rzecz jô Wpanë pòwiém. Kò doch Wpón ùmieje pò łacënie.<br />
Je ù nas niedalek Jerozolëmë czëlë Nowégò Miasta no miejsce,<br />
ò chtërym mómë: “Stetit Jesus in loco campestri”. To miejsce<br />
nazéwô sã terôz Kąpino: ë jesz dzysdzéń kòżdi przechòdzący<br />
tam wstąpi, abò dlô ùgaszeniô pragniączczi, abò na noclég,<br />
abò téż na jaką rozriwkã. Na tim môlu ë Jezës, jak szedł do<br />
Jerozolëmë ze Sławòszëna przez Bòżą Stopkã, chtërą midzë Mechòwą<br />
a Piôsznicą w kamieniu wëcësnioną widzymë, stanął.<br />
A terôz, Mòscë Dobrodzeju, jô téż sã zapitajã. Pòwiédz mie<br />
Wpón jaką mòwą apòstołowie gôdalë, jak na nich swiãti Duch<br />
zstąpił?<br />
P.: Mój bracie, ja myślę, że różnymi językami, bo tak mamy<br />
z dawnych wieści.</p>
<p>K.: Włôsnie tak! Bo to je mòwa! Żebë jes ją Wpón znôł, to<br />
zarzékają sã, żebë jes béł apòstołem, bò w ti jedny mòwie<br />
zawiérają sã wszëtczé jinné, tam je pòlskô, serbskô, anielskô,<br />
czeskô, rëskô, prëskô, lëtewskô, niemieckô, szwédzkô, dunskô,<br />
francëskô, łacynskô, greckô, hebrajskô – jednym słowem, wszëtczé<br />
mòwë. A z tëch zrobił Pón Bóg jedną gôdkã ë nazwôł ją kaszëbską.<br />
Ale ùżëcził ją le tim, co są ti gòdnoscë wôrt.<br />
P.: Mój bracie, mów mi przynajmniej kilka słów czysto kaszubskich.<br />
K.: Ne kò pój le Wasc sa, a mdzema doch drobkã kôrbała.<br />
P.: Mój bracie, tego ja nie rozumiem.<br />
K.: Kò terôz Wpón widzysz, jakô to snôżô mòwa, jaczé to pëszné,<br />
wëbòrné słowa. Co bë jes Wpón dôł, żebë jes ją ùmiôł?<br />
P.: A co by trzeba uczynić, żeby się tego języka nauczyć?</p>
<p>K.: Òstac Fein-Kaszëbą!<br />
P.: Ale jakżeby to trzeba zrobić?<br />
K.: Kò to bë nôlepi tak szło: Wpón pùdze ze mną do stołecznégò<br />
miasta Pùcka; a jô tam za Wpanem wniosã jinstancyjã, abë Wpana<br />
przëjãlë.<br />
P.: A któż to przyjmuje?<br />
K.: Nôwëższô rada kaszëbskô, co sã na rôtësz co tidzéń schòdzy<br />
w staroswiecczim ùbiorze. Ją mùsisz Wpón ò przëjãcé do tak<br />
znacznégò òbëwatelstwa prosëc. Pòtemù kôżą ti przełożony Kaszëb<br />
wiôlgą ksãgã kaszëbską przëniesc ë pana miono ë przezwistkò<br />
zapisac. A te dadzą trąbic ë strzelac na wiwat. Na òstatkù<br />
pòprowadzą òni Wpana do wãgòrza, co leżi na łińcuchù ùrzeszony<br />
ë codzéń dwa kòrce słodë pòżérô ë beczkã piwa wëpijô. Jak<br />
to wszëtkò sã òdprawi, te mdzesz Wpón Fein-Kaszëbą.<br />
P.: A trzeba od tego płacić?</p>
<p>K.: Rada nôwëższô nick nie bierze. Ale òd wòlë kòżdégò zależi,<br />
czë chce òn co na ùtrzëmanié wôgòrza dac, a przëwileje gwësno<br />
rëchli òdbierze.<br />
P.: A moje dzieci będą także Kaszubami?<br />
K.: A kò wéj! Kò czej më Wpana nobilëjemë, to przez to samò<br />
ë dzecë sã nobilëją.<br />
P.: Jakże, mój kochany, będzie z językiem?<br />
K.: Mùsysz sobie, Wpón, trzëmac kaszëbsczégò szkólnégò, a<br />
òn Wpana wnet przekabacy.<br />
P.: Ale, mój kochany, nie miałbym jakiej nagany w Polsce za<br />
to, żem Kaszubą został?</p>
<p>K.: Broń Bòże, kò to je jak nôwikszi zaszczët, chtëri sobie<br />
ju dôwno Pòlôszë żëczëlë, ale jim naszi przodkòwie wiôldżé<br />
trudnoscë robilë, òsoblëwie Sobiesław, Mszczugòwie ë Swiãtopôłk.<br />
A pòtem Krzëżôcë, zmiarzłô żnija przez nich samëch wëgrzónô,<br />
a na òstatkù jinszi Niemcowie. Mimò tegò sa u nas jesz wiedno<br />
Pòlôszë. A zôs w Pòlsce wiele taczich Wpón nalézesz, co maja<br />
swój indygenat z Kaszëb, ë tëch jak nôrëchli na wiôldżich<br />
panów szëkùją ë jim gwiôzdë dają.<br />
P.: Co? To i Kaszubi mogą gwiazdy nosić?<br />
K.: Kò gwësno, bò to je włôsnie nasz herb. Më wszëtcë mieszkómë<br />
abò pòd cemną gwiôzdą abo pòd jasnym ksãżëcem.<br />
P.: Miasto stołeczne, co ma za herb?<br />
K.: Òno mô lwa ë łososa, co òznôczô mòc na lądze ë na mòrzu.<br />
P.: Ale, ale, mój bracie, jeszcze jedno powinienem wiedzieć.<br />
Gdyby mnie kto zapytał: Kto zrodził pierwszego Kaszubę? Bo<br />
bywa, że ten zrodził owego, a ów zrodził onego. Ale kto zrodził<br />
Kaszubę? Może by mi kto powiedział, że diabeł. Dopiero bym<br />
miał się do wykręcania. A co jeszcze gorsze, gdyby mi dokładnie<br />
to dowiódł, to bym się nie mało zawstydził, żem się dał Kaszubie<br />
oszukać.</p>
<p>K.: Mój kòchany panie, mùszi ten reno wstac ë pòzdze jic spac,<br />
chto chce Kaszëbã òszëkac. Ale zó to téż mô Kaszëba w swòji<br />
nôtërze to dobré, że nigdë nie òszëkùje, le prôwdą ë Bògã<br />
jidze. Jeżlë chto Wpanë pòwié, że czôrt przeklãti Kaszëbã<br />
zrodzył, to wierzë mie Wpón, jak jem pòdcëwi Kaszëba, że ten<br />
z diôbłã gôdô. To je prôwda, że czôrt przeklãti nie żëczi<br />
człowiekòwi szczescô, ë dlô tegò jemù sã dëcht wiedno przecywiô,<br />
òsoblëwie dobrémù Kaszëbie. Krótkò ë wãzłowato tacziémù bluzniercë<br />
te rzeczë, że pòczątk Kaszëbów je ten: Jich òjcami są sënowie<br />
Bòsci a jich matkami – córczi lëdzczé. Czôrt nie je sënã Bòsczim<br />
ani pëszną córką lëdzką. Tim sposobã Kaszëbi ani òd diôbła<br />
ani jegò macochë nie pòchòdzą, le òd Bòga.<br />
P.: Ale to jakże to Bóg Kaszubę zrodził?<br />
K.: Oto tak, jak Abraham Jizaka, a Jizak Jakùba ë jinëch.<br />
P.: Byli ci także Kaszubami?<br />
K.: Abò jinaczi?! A jesz jedny z nôstarszëch, jak jem ju pòwiedzôł.<br />
P.: Czy oni także na ratuszu w puckim swe dyplomy odebrali?</p>
<p>K.: Nié, òni diplomów nie òtrzimali, bò sã w tim kraju rodzëlë.<br />
P.: Ale, mój bracie, ja słyszałem przeciwnie, że Kaszubi mieli<br />
ukrzyżować Chrystusa i że oni właśnie byli ci, którzy Mu tak<br />
zelżywą śmierć zadali. Prawda to?<br />
K.: Mój panie! Żebë Jegò złi człowiek nie béł wëdôł, to bë<br />
Jegò złi lëdze nie bëlë mãczëlë ë nie ùkrziżowalë. Ë béł bë<br />
Òn tëch rąk ùszedł. Ale to sã rzecze: dostac sã le w mrowiscze,<br />
a wnet fùl mrówk. Prôwda, że to bëlë Kaszëbi, ale grëbi, co<br />
ni mają òswieceniô, co żëją bez przëwilejów.<br />
P.: A gdzie się Judasz narodził?<br />
K.: Kò jo, ale w grëbëch, włôsnie w jich głównym miesce Kòscérzënie.<br />
P.: To pewnie stamtąd musieli być i krzyżownicy Chrystusa?</p>
<p>K.: Albò to nie? Wpón wiész, że Judasz, czej pòszedł do Pana<br />
Jezusa do Ògrójca, tej ze sobą zabrôł wiôlgą grëpã lëdë, a<br />
to tam z tëch bòrów òd Kòscérzënë ë Chònic. Jich mòże Wpón<br />
letkò pò twôrzi ë stroju pòznac; bò ù nas ani wąsów ani dłudżich<br />
sukien ani pasów nie noszą, ani nas tu Łëczôkami niezprzezëwają<br />
jak jich, co przed lati łëczôkòwé chòdaczi nosëlë.<br />
P.: Wszakże mi się zdaje, że to jest lud chrześcijański i<br />
bardzo pobożny.<br />
K.: Wpón prôwdã gôdôsz, bò òni we wszëtczim swégò naczelnika<br />
Judasza nasladëją, chtëri włôsnie tak zrobił, jak Pana Jezusa<br />
zaprzedôł. Òn òdniósł pieniądze do kòscoła ë żałowôł za grzéchë,<br />
że zdradzëł krew niewinną. A òni zôs żałëją, że niewinnégò<br />
ùmãczëlë. Mielë apòstołowie do czënieniô, niżlë jich nawrócëlë<br />
a niejeden tam swòjé żëcé stracył.<br />
P.: Ale, mój bracie, jakże ty możesz ludzi obmawiać i ich<br />
winować, kiedy nie wiesz dokładnie o ich występku? Albo ty<br />
wiesz na pewno, że Borowiacy ukrzyżowali Chrystusa?<br />
K.: Mój panie, jô nigdë nie gôdajã, czej jô co dëcht gwësno<br />
nie wiém. Ale ò czim jô jem przekònóny, to jô pòwiôdajã. Tak<br />
jô jem rôz, bãdąc w tamtéjszëch stronach, z włôsny tamtéjszégò<br />
szkólnégò gãbë czëł, czej òn sã w mòji przëtomnoscë zapëtôł:<br />
“Chto ùkrziżowôł Christusa?” Jaż tu jeden z nôstôrszëch ë<br />
nôùczeńszëch szkòlôków wstaje ë òdpòwiôdô: “Naszi przodkòwie”.<br />
Na co szkólny òdrzekł: “Bardzo dobrze!!” Tak mie sã wëdaje,<br />
że to mùszi bëc prôwda.<br />
P.: A u was jak uczą? Kto ukrzyżował Chrystusa?</p>
<p>K.: Żëdzë, a pò żëdach ceslë. Ale żëdzë krziżowalë celastnégò,<br />
a ceslë le drzewianégò.<br />
P.: Mój bracie, mam ci jeszcze jedno pytanie, ale cicho do<br />
ucha: Powiedz mi też tak szczerze z kaszubska, jak rozumiesz<br />
– czyli wszyscy Fein-Kaszubi są poczciwi ludzie i czyli się<br />
można na nich spuścić i ich poczciwości ufać?<br />
K.: (pod nosem) Daj gò diôblë, jak òn mie terôz zajachôł,<br />
co sã nie mdã mógł wëwichlac, bò doch Pòlôch schitrzôł ë mie<br />
ùchwôcëł – ale ju mùszã, bò jidze ò mój pòdcëwi charakter.<br />
(głosno) Nie kòżdi Fein-Kaszëba je pòdcëwi. To je òsoblëwszi<br />
dôr òd Pana Bòga. Bò jedny Kaszëbi sã pòdcëwi z przërodzeniô,<br />
a ti są z pòkòleniô Jafeta, jinni ùczą sã bëc pòdcëwëmi, a<br />
ti są z pòkòleniô Sema. A jesz jinszi, prôwdã wëznac mùszã,<br />
chòc z bòlescą serca są szelmama z nôtërë, a ti są z pokòleniô<br />
Chama. Ë ti to włôsnie są, ò chtërëch Christus rzekł: “Niech<br />
roscą jaż do żniwa, a pòtemù jich spôlã!” Ò, gdëbë òn jich<br />
ju dzys spôlëł, bò nóm dobrim Kaszëbóm le wstid ë sromòtã<br />
robią!<br />
P.: A są też wszyscy Fein-Kaszubi wierni?<br />
K.: (pod nosem) Wej, ju zôs knëpël w drodze, niech czart spôli!<br />
(głośno): To prôwda, mój panie, że ti, co òd Chama pòchòdzą,<br />
żniwią, dze nie selë, bierzą, dze nick nie pòłożëlë.<br />
P.: Teraz mój kochany, o Kaszubach już dosyć wiem i chcę się<br />
do jutra na tym dobrze zastanowić, co na przyszłość mi wypada<br />
robić.</p>
<p>K.: Jô nó to zezwôlajã, ale na dzysészé pòżeganié: Nie bądze<br />
Wpón taczi ë zażijma tobaczi, bò dobrô tobaczka ù pana Macka!<br />
P.: A gdzie pan Maciek?<br />
K.: W Lãbòrgù na rogù.<br />
P.: Chwała Panu Bogu!</p>
<p class="zaczatk">
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.czetnica.org/kaszebsko-leteratura/florian-cenowa/rozmowa-polocha-z-kaszeba/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ò trzech bratach</title>
		<link>http://www.czetnica.org/kaszebsko-leteratura/florian-cenowa/o-trzech-bratach/</link>
		<comments>http://www.czetnica.org/kaszebsko-leteratura/florian-cenowa/o-trzech-bratach/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 25 Mar 2007 17:34:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Wiadło]]></category>
		<category><![CDATA[Florian Cenôwa]]></category>
		<category><![CDATA[pòwiôstczi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.czetnica.org/?page_id=37</guid>
		<description><![CDATA[Béł rôz król, co miôł le jedną córkã; ë òn wëdôł to echò,                      że chtobë taczi òkrãt zbùdowôł, cobë mógł jic pò kraju ë pò          [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Béł rôz król, co miôł le jedną córkã; ë òn wëdôł to echò,                      że chtobë taczi òkrãt zbùdowôł, cobë mógł jic pò kraju ë pò                      mòrzu, temù bë dôł swòją córkã.<br />
Téj béł téż chłop, co miôł trzech sënów, dwùch mądrëch a jednégò                      głupégò. Ni dwaji wiedno sã smielë z tegò głupégò ë nie chcelë                      jegò nigdë ze sobą wyc. Tak ë tą razą nie rzeklë òni nick                      temù głupémù. Le sã zawzãlë do robòtë.<br />
Czej òni ju bëlë przë ti robòce, przechôdôł kòl nich starëszk                      ë rzekł: “Bòże pòmagôj, sënowie!” Na co òni òdpòwiedzelë:                      “Bóg zaplac!”. Ten dzôdk chcôł jesz dali gadac ë rzekł: “Dôjta                      zażëc tobaczi!” Na co òni krótkò bez òbezdrzeniô sã òdrzeklë:                      “Ma ni mómë czasë” Tej òn przë òdchòdzenim rzekł: “To mdze,                      co wa zrobita, czësto swinsczé kòrëtkò, a królewsczi córczi                      wa nie dostónieta!”<br />
Ë tak téż bëło.<br />
<span id="more-37"></span>Timczasã jednak sã dowiedzôł ò jejich robòce ten głupi ë chcôł                      téż szczescô spróbòwac. Téj szedł òn czółno robic ë przëchodzëł                      przë nim téż trôri człowiek, chtëri jegò pòzdrowiëł: “Szczesc                      Bòże!” Głupi òdpòwiedzôł: “Bóg zapłac, òjczulkù!” Ë dali zaczął                      sóm rozprawiac: “Jô bë sã téż òjczulka chcôł radzëc, jak to                      bë taczi òkrãt zbùdowac, cobë szedł pò mòrzu ë pò kraju?”                      Starëszk na to òdrzekł: “Robi le, mój sënie, mòże cë Bóg dô                      szczescé!” Ëtak téż bëło. Òn zrobiëł òkrãt, co szedł pò lądze                      ë pò mòrzu.<br />
Jak òn tã robòtã ju skùńczëł, przëszedł do niegò zôs ten stôri                      człowiek ë téj mù rzekł: “Jak pùdzesz do króla, to kôżdégò                      ze sobą zabiérôj, kògò le na drodze trafisz!”<br />
Òn trafił nôprzód przë strëdze dzada, chtërnémù całô strëga                      ni mògła dosc wòdë do picô dostarczëc, ë zabrôł jegò ze sobą.                      Pòtemù, jak sã wdostôł na górã, trafiëł strëcha w cepłim kòżëchù,                      chtëri, chòc słónuszkò pôlëło, wòłôł: “Mie je zëmno! Mie je                      zëmno!” Ë tegò wzął òn ze sobą. Jesz dali swòjim òkrãtã jadąc,                      trafiëł òn zôs strëcha, co gnôt òbgrizôł ë wrzeszczôł: “Mie                      sã chce jesc! Mie sã chce jesc!”<br />
Mając trzech strëchó w òkrãce stanął nasz pielgrzim przed                      królã. Ë król widzôł, że ten statk béł tak zrobiony, zo mógł                      jic pò kraju ë pò mòrzu. Béł to zwëczajny òkrãt, ale miôł                      pòd sobą òse z kòłama. Jednak bùdownik wëdôwôł mù sã barzo                      ùbòdżi ë nie chcôł mù rôd swòji córczi za żonã dac. Dlôtegò                      mù jesz różné robòtë nadôł.<br />
Tak miôł òn królowi taczégò człowieka dostarczëc, cobë dwanôsce                      pieców chleba przez jedną noc zjôdł, a téj taczégò co dwanôsce                      wołów przez jedną noc zjôdł ë dwanôsce beczk piwa wëpił; ë                      jesz jednégò, cobë w żelôznym pôlonym piecu jedną całą noc                      wësedzôł. Téj miôł ten naòżenië wiôldżi chłopòt ë szedł sã                      tëch starëszków radzëc, co jich miôł ze sobą w òkrãce.<br />
Jaż mù jeden rzecze, żebë sã tim rôz nie najôdł, a drëdżi,                      żebë sã tim anië najôdł anië napił, a ten trzecy, żebë sã                      rôz nie ùgrzôł.<br />
Z rena przëszedł król do nich òbezdrzëc, czë wszëtkò wëkònalë                      ë czë jesz żëlë. A òni jesz wòłalë: “Jesc!”. “Pic!”. “Zëmno!”.<br />
Ale król béł barzo ùparti ë jesz wiedno swòji córczi nie chcôł                      dac, le wëdôł jednémù sąsednémù królowi wòjnã ë ògłosëł, że                      chto sã nôlepszim wòjôkã w jegò kraju pòkôże, ten mô jegò                      córkã miec. Téj ni dwaji mądri pòjachalë na dobrëch stónnikach,                      a jejich głupi brat na lëchi përzë.</p>
<p>Jak òn sã tak w stãpkã wlékł, napòtkôł òn starëszka ë rzekł                      do niegò: “Niech mdze pòchwôlony Jezus Christus!” Ten mile                      to chrzesczijansczé pòzdrowienié przëjął ë òdpòwiedzôł: “Na                      wieczi wieków. Amen!” Pòtemù zaczãlë dali rozprawiac ë starszi                      młodszémù, jak to biwô, dobre radë dawac, midzë jinszémi nastãpùjącé:                      “Czej przëjedzesz w nen wiôldżi las ë staniesz na krziżowi                      drodze, téj ùzdrzisz pò prawi rãce barzo stôrą lëpã. Do tij                      lëpë le rzeczesz: “Lëpkò, lëpkò òtemkni sã!” A téj windze                      z ny pëszno ùbrôny stónnik, na chtërim mdą leżec nowé ruchna                      dlô ce ë przë kòsmieniu mdze wisec skórzanô torba. W te ruchna                      sã òbleczesz ë na kònia sadniesz. Ë jak sã spòtkôsz z nieprzëjacelsczimi                      żôłnierzami, to le rzeczë: “Wszëtkò wòjskò z torbë!” Téj mdzesz                      miôł wiele tësący chłopów, a òni mdą tak bic, że wszëtkò pòbijesz.                      Terôz jedzë z Bògem!”<br />
Nasz głupi wszëtkò tak zrobiëł, jak jemù ten pòdcëwi dzôd                      doradzëł. Tim spòsobem òn sóm całé wòjskò nieprzëjacelsczé                      na gruz-maczi pòbiëł. Ale jeden żołniérz jegò cął w nogã.                      Król to widzôł, jedną pòłowã swòji chùstë wzął ë jemù nogã                      zawinął a drëgą pòłowã òtrzimôł.<br />
Jak sã wòjna skùńczëła, pòjachôł nasz ricérz do lëpë ë tam                      zôs wszëtkò òddôł. Téj król jednak nie wiedzôł, chto tim walecznym                      mãżem béł ë wësłôł swòjich służącëch, abë taczégò szukalë,                      cobë miôł przecãtą nogã ë òwinioną ją pòłową jegò włôsny chùstë.<br />
Długò, długò ni mòglë òni taczégò człowieka nalezc, bò òni                      le do tëch majãtnëch panów wstãpòwalë. Téj dôł jim król rzec,                      żebë kôżdégò człowieka w całim państwie nodżi òbezdrzelë.                      Ë weszlë òni tim spòsobem do chëczë, dze ny dwòje mądri synkòwie                      przë pôłni sedzelë ë jejich głupi brat sobie pączczi w pòpiele                      piekł. Ale jak òni sã zdzëwilë, czej òni ù tegò palëpiécka                      rozcãtą nogã spòstrzeglë, co bëła półchùstką zawinionô, a                      chtëri jim żódną miarą òd swòjich pączków nie chcôł jic.<br />
Starszémù służącémù bëło żôl, żebë jegò króla córka, takô                      szëkòwnô królewczónka, mia tak lëchégò chłopa dostac, ë òn                      bë rôd sóm ją za żonã miôł. Z tą mëslą òn w pierszim lese,                      przez chtërny jejich droga prowadzëła, nôprzód swégò towarzësza                      a pòtemù tegò niedołãgã zaniëł, sóm so nogã przecął ë półchùstką,                      co zabitémù òdrzeszëł, zawinął. Ë tak òn przëszedł do króla.                      A to béł szëkòwny człowiek, dlô tegò król ë jegò córka sã                      ùceszëlë.<br />
Ale nen pòdcëwi starëszk widzôł to mòrderstwò ë przëstąpił                      do tëch zabitëch ë jich òbùdzëł, gdë jim rzekł: “Wstanita                      ë jidzëta, bò królewczónka mô mieć witro wieselé!” Téj òni                      òbaju chùtinkò bieglë do stołecznégò miasta ë prosto do samégò                      króla sã ùdalë, jemù wszëtkò òpòwiedzelë: jak jich nen służący                      zabiëł ë sobie nogã przerznął. Téj sobie król dôł tu jegò                      zawòłac ë jegò sã spëtôł: “Co téż je taczi wôrt, chtëri bë                      tak ë tak zrobiëł.” A òn królowi nó to òdrzekł: “Taczi nie                      je nic wicy wôrt, jak cobë jegò żelôznëmi brónami rozszarpalë”                      – bò nigdë òn nie mëslôł, żebë jegò zdrada mògła sã wëdac.                      Téj mù król pòwiedzôł: “Jaką smiérc të sobie sóm naznaczëł,                      taką pùdzesz z tegò swiata!” Ë dôł szterë czôrné ògerë do                      żelôznëch brón zaprzic ë jegò rozszarpac.<br />
A ten głupi królewską córkã za białkã dostôł ë bëło wiôldżé                      wieselé.<br />
Jô tam téż béł, jôd, pił ë tańcowôł. Ale mie nó to wieselé                      lëchò wëstroilë, bò mie dalë szklëniané skòrznie, papiérową                      sukniã ë maslany kłobùk. Jak jem sã przë tańcowaniu zgrzôł,                      masło sã stopiło, papiór pòdzarł ë szkło pòtłëkło.<br />
Téj mie w harmôtã wladowalë ë wëstrzélëlë, co jem jaż tu nó                      ten stółk do sedzeniô przëszedł.<br />
A to dwòje młodëch jesz pò dzysdzéń żëją, jedzą, piją ë sã                      ceszą, jeżlë wczorô nie zdechlë.<br />
Kùńc</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.czetnica.org/kaszebsko-leteratura/florian-cenowa/o-trzech-bratach/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Kaszëbi do Pòlôchów</title>
		<link>http://www.czetnica.org/kaszebsko-leteratura/florian-cenowa/kaszebi-do-polochow/</link>
		<comments>http://www.czetnica.org/kaszebsko-leteratura/florian-cenowa/kaszebi-do-polochow/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 25 Mar 2007 17:32:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Wiadło]]></category>
		<category><![CDATA[Florian Cenôwa]]></category>
		<category><![CDATA[proza]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.czetnica.org/?page_id=36</guid>
		<description><![CDATA[Niech mdze pòchwolony Jezus Christus.
To je naszé chrzescyjańsczé pòzdrowienié,                      czej më sã ze sobą zéńdzemë, czë to katolëcë czë lëtrze,               [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Niech mdze pòchwolony Jezus Christus.<br />
To je naszé chrzescyjańsczé pòzdrowienié,                      czej më sã ze sobą zéńdzemë, czë to katolëcë czë lëtrze,                      czë to z Pòmòrsczi téż z Zachòdnëch Prës.                      Temi słowami më sã z wami, kòchani bracô Pòlôsze,                      witómë. A tak zacząwszë jak młodszi brat do starszéhò.                      A wiãc słëchôjce.<br />
<span id="more-36"></span>Wë jesce gwesno na nas përznã złi, że më                      sã nie jãlë do czëtaniô pòlsczich pism,                      a jesz mni do tehô pòlsczéhô bractwa, co to Ligą (Pòlską)                      zowią, bierzemë. Ale wcale ta rzecz sã tak ni mô. Më                      prôwdzëwi Kaszëbi nie rozmiejemë dobrze pò pòlsku;                      a wiãc më sã mùszimë przód waszi pëszny                      mòwë naùczëc. Ale co to za cãżkô rzecz,                      czej ni ma kòhù, co bë nas naùczëł. Ksäżô                      naszi są Miemcë, szkólny zôs mają strach przed przełożonemi.                      A wiãc më tak gôdómë, jak naszi przodkòwie gôdalë,                      to je pò kaszëbskù. Ale wë, bracô Pòlôsze,                      ni mùszice mëslëc, że më &#8211; wëjąwszë niechtërëch smitonków                      &#8211; sã ti naszi mòwë wstëdzymë. Òj brón                      Bòże! Czejbë te chto chcôl dzeje naszëch przodków spisac,                      jak òni z dôwnemi Prësôkami, Dunczekami, Szwedami,                      Miemcami wòjowalë tej bë to bëła decht pësznô ksążka;                      abò jaczi to bë béł pëszny krajòbrôzk naszi                      całi niegdësz zemi òd Wisłë do Òdrë a òd                      mòrza jaż pò Notecã ë Wartã.<br />
Më baro rôd widzymë biôłéhò grifa, herb                      nasz kaszëbsczi, przë biôłim òrzle pòlsczim                      na Wësoczi Brómie gduńsczi; rôd òdwiedzómë grobë naszëch                      dôwnëch ksążãt w Òléwie, dze sobie przë òbrazach                      Subisława ò zaprowadzeniu wiarë chrzescyjańsczi do                      naszé zemie, Sambòra ë Mszczugów ò jich pòbòżnoscë                      ë zakłôdaniu kòscołów, Swiãtepełka ò                      wòjnach z Krziżôkami ë jinszemi narodami pòwiôdómë.                      Ach, przë wërzeczeniu nazwiska Krziżôków wszëtcë sã                      wzdrigómë, bò nóm na mësl przëchòdzy, jak òni                      naszëch pradzadów pòdczas tôrgù we Gduńsku przez                      pòdstap wërznëlë, nasz krôj zagrabilë, a pòtemù                      jak z białkami pòstãpòwalë. Ale zarôz                      nóm sã lżi na sercu zrobi, czej na drëgą stronã                      wieldżéhò wôłtôrza wezdrzimë, dze òbrazë królów                      polsczich na scanie wiszącé przëpòminaja, jak naszi                      przodkòwie z Pòlôchami sã pòłączëlë                      ë jich królów za swòjich panów czëlë ksążãt                      chãtnie wzãlë. Tej szła òswiata do zemie                      kaszëbsczi, bò przëszlë z Pòlsczi dobri ksãżô,                      tak swiecczi jak zakònnicë, co w mòwie rozëmny                      wiarã Christusową òbjasnialë, ksążczi do nabòżeństwa,                      co to jesz pò dzys dzéń w nich sã mòdlimë,                      pisalë abò skądinąd sprowadzalë; szkòłë zaklôdalë,                      dze pò pòlsku ùczëlë. I z tëch szkół                      wëchòdzëlë ksãżô, sãdzowie, szkólny.                      A wiãc tej znalë wszëtcë ùrzãdnicë mòwã                      kaszëbską, bò czej Pòlôch le rok je midzë nami,                      to ju nas decht dobrze rozmieje. Pòtemu ju nie bëło                      na naszi zemi taczéhò nabożeństwa, bò za rzãdë                      prësczéhò zaczãlë w szkòłach le pò                      miemieckù ùczëc; a z miemiecczich szkół ni mògą                      dlô nas dobri ksãżô wëchòdzëc, bò nie                      ùmieją naszi mòwë.<br />
A wiãc stôrą drogą szło to letkò                      do jednoscë z Pòlôchami, rodzonemi bratami, w żëłach                      chtërëch tak dobrze słowiańskô krew płënie, jak w naszëch.                      Terôz jidze to bardzo cãżkò, bò nóm prôwdzëwim                      Kaszëbóm nie pòmògą dobrze w òswiece                      ani ksãżô, ani szkólny, ani nawet szlachta &#8211; rozmieje                      sã, że jak wszãdze, tak ë tu są niechtëré chwalebné                      wëjątczi &#8211; ale më jednak mómë w Bògù nadzejã,                      że më z czasã naszã mòwã wëkształcymë.                      Co daj wnet Bòże. Amen.<br />
Pisôł jem dnia 20-hò gromnicznika 1850                      r. w Prësach zachòdnëch nad grańcą pòmòrską                      niedalek mòrza.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.czetnica.org/kaszebsko-leteratura/florian-cenowa/kaszebi-do-polochow/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Czile słów ò Kaszëbach ë jich zemi</title>
		<link>http://www.czetnica.org/kaszebsko-leteratura/florian-cenowa/czile-slow-o-kaszebach-e-jich-zemi/</link>
		<comments>http://www.czetnica.org/kaszebsko-leteratura/florian-cenowa/czile-slow-o-kaszebach-e-jich-zemi/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 17 Mar 2007 20:06:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Wiadło]]></category>
		<category><![CDATA[Florian Cenôwa]]></category>
		<category><![CDATA[proza]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.czetnica.org/?page_id=28</guid>
		<description><![CDATA[ przez
Wójkasëna
Kòchóny brace Kaszëbò! Czej të czëtôsz ksążczi tak cëzëch,
jak słowiańsczich pisôrzi, co ò naszëch przodkach wspòminają,
a sã belno nie zastanowisz nad mionami, jakich do òznaczeniô
mieszkańców naszi zemi pòtrzebùją, tej mòżesz letkò tak zbłądzëc,
że zrobisz z naszëch przodków przënômny szterë narodë, chòc
òni pò prôwdze le jedną cząstką wiôldżégò rodë słowiańsczégò
stanowilë, jak to më, jich wierny [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em> przez<br />
Wójkasëna</em></p>
<p>Kòchóny brace Kaszëbò! Czej të czëtôsz ksążczi tak cëzëch,<br />
jak słowiańsczich pisôrzi, co ò naszëch przodkach wspòminają,<br />
a sã belno nie zastanowisz nad mionami, jakich do òznaczeniô<br />
mieszkańców naszi zemi pòtrzebùją, tej mòżesz letkò tak zbłądzëc,<br />
że zrobisz z naszëch przodków przënômny szterë narodë, chòc<br />
òni pò prôwdze le jedną cząstką wiôldżégò rodë słowiańsczégò<br />
stanowilë, jak to më, jich wierny pòtomkòwie, jesz pò dzys<br />
dzéń jesmë prôwdzëwëmi Słowianami.<br />
<span id="more-28"></span>Zemia Kaszëbskô cygnãła sã ju w nôdawniészëch czasach òd mòrza<br />
Bałtëcczégò, czëlë jak më je terôz zowiémë, Wiôldżégò, jaż<br />
pò rzéczi Notec ë Wartã midzë Odrą ë Wisłą. Lëdowi tutészémù<br />
dôwalë dzejopisôrze różné nôzwistka: Wenedów czëlë Wendów,<br />
Słowianów, Pòmòrzanów, Kaszëbów. Pòwiôstczi Greków ë Rzimianów<br />
jakbë na zemi naszi niegdësz mielë Niemcë mieszkac, pòmijajã,<br />
bò ju dosc wiele pisôrzi niemiecczich je za dëcht niegwësné<br />
ùznalë. Tak pòwiôdô Sel zarôz na pòczątkù swòji ksãstwa Pòmòrsczégò:<br />
“Wszëtczé pòwiescë grecczich ë rzimsczich pisôrzi ò narodach<br />
niemiecczich, co na Pòmòrzu mielë mieszkac, z pòwòdë, że tak<br />
jedny jak ë drëdżi nigdë w tëch stronach nieprzëbiwalë, że<br />
nôdto przez nich pòdóné grance są tak nierozemné, co ani dobrégò<br />
przëpùszczeniô ò miescach, chtëre òpisëją, niedozwòlają, trzeba<br />
ùznac za bôjczi.” Ten sóm pisôrz robi dali to spòstrzerzenié,<br />
że wszëtczé dôwné nazwë miast, wsy, rzek, gór ë t.d. jak stoją<br />
w stôrëch dokùmentach zapisóné, nie są niemiecczé, le są słowiansczé.<br />
Co nas òczëwisce przekònëje, że Słowiani bëlë piérszëmi mieszkańcami<br />
òznaczonëch stron pòd różnëmi mionami. Na wëjôsnienié ti rzeczë<br />
niezbiwô nóm téż na dowòdach z dzeł tak starożëtnëch jak ë<br />
nowëch pisôrzi.</p>
<p>Naturalista rzimsczi Pliniusz, żëjący w piérszim wiekù pò<br />
narodzeni Christusa, pòwiôdô w ksãdze 4. rozdzale 13: “Niechtëré<br />
stronë bëłë tu, t.j. midzë Górami Karpacczimi ë Mòrzã Bałtëcczim,<br />
zamieszkóné przez Sarmatów, Wendów, Skirów, Ilirów. &#8211; miono<br />
Wendów ju òd tegò czasë niewëszło z ùżiwaniô”. &#8211; Dzejopisôrz<br />
rzimsczi Tacyt, chtëri òkòło 100 rokù pò Christuse żił, wërôżô<br />
sã w swòji rozprawie ò Germanii w rozdzale 4. tak: “Czë jô<br />
móm Rusynów, Wenedów ë Finów pòliczëc do Germanów, czë do<br />
Sarmatów; tegò sóm nie wiém”. W drëdżim wiekù pò Chr. żëjący<br />
geògrafa grecczi Ptolemeusz wspòminô w 3. ksãdze barzo czãsto<br />
miono Wendów. A ùczony badôcz słowiansczi Dobrowsczi w dzele:<br />
“Ò nôdôwniészëch sedzbach Słowianów w Europie”, pòrównawszë<br />
zdaniô nowszëch dzejopisôrzi z pieniądzã Volusiana z rokù<br />
253 pò Chr., ze zemioòbrazã Rutingera z drëdżégò abò piątégò<br />
wiekù ë t.d. kùńczi tëmi słowami: “Nôdôwniészé zamieszkanié<br />
Wendów bëło przë ùpłëwie Wisłë do mòrza.” Gòt Jornandes bãdący<br />
biskùpã w Rawenie, miesce północnëch Włoch, òkòło r. 550 pò<br />
Chr., pisze w dzełkù “Ò pòczątkach Gòtów” rozdzale 5: “Za<br />
Dunajã leżi Dacjô, òtoczónô wësoczimi górami w sztôłce wiéńca,<br />
pò chtërégò lewi stronie, pòcząwszë òd zdrzódeł Wisłë kù północë<br />
na niezmierni przestrzeni mieszkô barzo liczny lëd Wendów<br />
czëlë Winidów”; a w rozdzale 23: “Ten lëd, chòc je jednégò<br />
rodë, mô troje mion: Wenetowie czëlë Wendze, Antowie, Słowianie”.<br />
Okòło 650 r. pòwiôdô Fredegar w swòji chronice, rozdzale 48:<br />
“Samo przëszed do Słowianów, co mielë przezwistkò Winidów<br />
czëlë Wendów”; a w rozdzale 67: “Słowianié z przezwistka Winidów”.<br />
Tą samą drogą szłë pózdniészi dzejopisôrze. Tak pòwiôdô sławny<br />
Naruszewicz w historii narodë pòlsczégò, ksãdze 6. rozdzale<br />
51: “Niemcë nazëwają jich t.j. Kaszëbów, jesz pò dzys dzéń<br />
Wendami, co samò znaczi jak Słownianié, chtërëch w nôdôwniészëch<br />
wiekach téż nazéwalë Wenedami, Winidami, Wenetami, Winitami,<br />
Winuiami”.<br />
Z tegò wszëtczégò wënikają dwie rzeczë: 1) że piérszi historiczni<br />
mieszkancë zemi kaszëbsczi bëlë Słowiani; 2) że miono Wendów<br />
nie nôleżi jedynie do czãscë rodë słowiansczégò nad mòrzã<br />
midzë rzekami Wisłą, Odrą, Wartą ë Notecą, chtërny, jak sã<br />
niżi pòkôże, nazwa Kaszëbów przëpôdô; ale że òno miono òznôczô<br />
wszëden lëd słowiansczi abò przënômny jegò dosc znaczny dzél.<br />
Gwësno nicht nie bãdze chcôł całégò rodë słowiansczégò w dopiérze<br />
wërzekłëch grancach zamknąc, chtërégò sedzbë òd niepamiãtnëch<br />
czasów zajmòwalë ë zajmùją wikszą pòłowã całi Europë. Dlô<br />
tegò miono Słowianów, jak rzecz kòżdémù wiadoma, pòmijajã,<br />
ë do nazwë Pòmòrzanów przëstãpùjã. Piérszi dzejopisôrz te<br />
miono Pòmòrzanów wspòminôjący je Jadam Bremeńczik, żëjący<br />
òkòło rokù 1060. W jegò historëji kòscelny, ksãdze 2. rozdzale<br />
13. znôjdëje nastãpùjącé miesce: “Òdra òbrëcëwszë sã kù północë<br />
płënie przez zemiã Winulów jaż przindze do Jumne miasta, dze<br />
dzeli Pòmòrzanów òd Wilków.” Tã samą mësl ë wnet tëmi samëmi<br />
słowami mómë wërażoną w chronice słowiansczi Helmòlda, perzinkã<br />
pózny żëjącégò, w ksãdze 1, rozdzale 11. Pòdług tëch dwòjga<br />
głównëch zdrzódeł czirowalë sã nôwikszi dzejopisôrze z tą<br />
jedënie różnicą, że niechtërzi rozcygalë grance kù zachòdowi<br />
jaż pò rzékã Eidra, czëlë jaż pò Daniã. W tim znaczeniu pisze<br />
ò Pòmòrzónach pewny autor, òpòwiadający żëcé sw. Òttona, biskùpa<br />
Bambersczégò, w ksãdze 2, rozdzale 1: “Pòmòrzé cygnãło sã<br />
jaż pò Daniã”. W kòdekse diplomaticznym Dregera stoji w jednym<br />
z nôdôwniészëch dokùmentów: “Szczecëno w Pòmòrani”. Jednak<br />
nie tëlko w tëch stronach nad mòrzã mieszkającëch Słowianów<br />
zowią pòbratimcë Pòmòrzanami, ale ë dze jindze, tak n.p. nad<br />
Mòrzã Adriaticczim. Co widocznie stąd pòchòdzy, że ta nazwa<br />
nic wicy nie òznôczô, jak jedënie lëdzy, chtërëch sedzbë jaż<br />
pò mòrze sygają. Dlô tegò pòtrzebùje sã z tim samëm prawã<br />
miono Pòmòrzanów dlô mieszkanców nad mòrzã Wiôldżim, tak z<br />
ti jak z ti stronë Òdrë.<br />
Stąd jasno sã pòkazëje, że Kaszëbi są Pòmòrzanami; ale nie<br />
wszëscë Pòmòrzani są Kaszëbami.<br />
Włôscëwe miono lëdë na wspomióny przestrzeni mieszkającégò<br />
je Kaszëbi. Ale nie miészô sprzéczka, jak ò wëprowadzeniô<br />
ti nazwë, panëje nawet ó nôlepszëch pisôrzi wzglãdã òznaczeniô<br />
granc; gdzësz jeden dzejopisôrz abò geògrafa je tu, ë drëdżi<br />
tã cygnie. Co głównie stąd pòchòdzy.<br />
W nôdôwniészëch czasach bëło ù nas Kaszëbów, jak wszëtczich<br />
Słowianów, żëcé patriarchalné, t.j. òjc rządzëł swòjim rodzenstwa,<br />
a nôstarszi we wsë bëlë przełożonëmi nad całą wsą w rzeczach<br />
swiecczich, zôs w rzeczach dëchòwnëch mielë zwierzchnosc ksãża.<br />
Dopiérze w ten czas, czej sąsedné narodë, òsoblëwie Niemcë,<br />
Duńczëcë ë Prësocë, zaczãlë napadac naszą zemiã kaszëbską,<br />
mùszelë naszi przodkòwie nad Wisłą, Odrą ë mòrzã dowódców<br />
czëlë ksãżąt sobie òbierac, cobë jich dowòdzëlë przecywkò<br />
napastnikòm. Tim spòsobã pòwstało jedno ksãstwò nad Wisłą<br />
z głównym miastã Gduńska, drëdżé nad Òdrą ze stolëcą w Szczecënie,<br />
trzecé nad Wiôldżim Mòrza wòkòło Słëpska, czwiôrté ze Starogardã<br />
nad rzeką Wierzicą, piąté ze Starogardã niedalek Òdrë, szósté<br />
w Swiecu nad Czôrną Wòdą ë Wisłą, ë jesz pôrã nad Notecą.<br />
Pòjedinczi ksãżãta chcelë miec òddzelné gòdnoscë, przez co<br />
grëpa titułów sã ùtwòrzëła, do chtërëch pòmnożeniô wiele sã<br />
przëczënilë jich pòtomkòwie, czë to przez pòdzałë òjczëstégò<br />
majątkù, czë téż przez chcëwòsc dłudżich napisów. Niechtërzi<br />
ksãżãta mielë titułë swòjëch pòprzedników, chòc teritorium<br />
bënômni sã nie zmieniało, bò nawet jeden a ten sóm rządca<br />
jednégò ë tegò samégò ksãstwa bez zmienianiô granc pisôł sã<br />
różnëmi czasami różno. Na dowód wspòmnianëch rzeczi służi<br />
nôlepi Codex diplomatikus Pomeraniae przez Dregera. Tu czëtómë<br />
na dokùmentach z dwanôstégò wiekù, że ksąże Kazymiérz na Szczecënie<br />
sã pisôł: “Dowódca” abò “Ksąże” abò “Dowódca ë ksąże Słowianów”<br />
a czasã “ksąże Pòmòrzanów.” W tëch samëch latach mianowôł<br />
sã jegò brat Bògùsław w Starogardze niedalek Òdrë: “Dowódca<br />
Pòmòrzanów” a rôz “Dowódca Lutëcji.” Czej to sã nad Òdrą dzało,<br />
pisalë sã rządcë nadwislansczi we Gduńskù: “Dowódca Pòmòrza”<br />
abò “Dowódca całégò Pòmòrza”. A Grzimisław w Starogardze nad<br />
Wierzicą nazéwô sã: “Jeden z ksãżąt Pòmòrza”. Nad Notecą ë<br />
Wartą panowôł tej Gniewòmir. Ta sama dowòlnosc mia miesce<br />
w nastãpnym ë pózdniészëch wiekach. Król dunsczi Waldemar<br />
II pòdbiwszë òkòlëce nadmòrsczé, òsoblëwie wòkòło Słëpska,<br />
Darłowa, pisôł sã: “Król Duńczëków ë Słowianów”. Ksąże nadwislansczi<br />
Swiãtopôłk ë jegò syn Mszczug II we Gduńskù titułëją sã: “Dowódca<br />
całégò Pòmòrza”. Rządca nadòdrzansczi Bògùsław II ë jegò brat<br />
Kazymiérz we Szczecënie mianëją sã: “Dowódca Pòmòrzanów”,<br />
a razã “Ksążãta Pòmòrzanów” abò “Dowódcë Słowianów”. Ksąże<br />
nadòdrzansczi Barnim ë jegò syn Bògùsław w Starogardze nazëwają<br />
sã: “Dowódca Słowianów zemi Kaszëbsczi”. Rządca nadòdrzansczi<br />
Bògùsław ë jegò syn Wartisław w Szczescënie piszą sã: “Dowódcë<br />
Słowianów ë Zemi Kaszëbsczi”. Jich nastãpca Òtto: “Dowódca<br />
Słowianów ë Zemi Kaszëbsczi ë Pón na Szczecënie”, abò le “Dowódca<br />
Słowianów ë Zemi Kaszëbsczi”. A jegò synowie Òtto, Wartisław<br />
ë Barnim mielë taczé titułë: “Dowódcë Szczecëna, Słowianów,<br />
Zemi Kaszëbsczi ë Pòmòrza”, a pò smiercë Òttona: “Më Bògùsław,<br />
Barnim, Wartisław, braca, Dowódcë Szczecëna, Wendów, Kaszëbów,<br />
Pòmòrzanów ë ksążãta Rugów”.</p>
<p>W ten sposób mòżnabë jesz dali jic; do ale nasze rozprawë<br />
to, co jesmë ju nadmienił, gwësno wëstarczi.<br />
Pózdniészi dzejopisôrze ë geòrafòwie chcelë pòdług wspòmniónëch<br />
titułów òddzelné zamieszkania Słowianom, Wendom, Pòmòrzanom<br />
ë Kaszëbòm òznaczëc, niezastanowiwszë sã nad tim, że piérsze<br />
miono òbejmùje całi ród słowiansczi midzë Mòrzã Bałtëcczim,<br />
rzéką Łabą ë Hòlożą (Sale), górami czëlë lasã Czesczim, Włochami.<br />
Mòrzã Adriaticczim ë Czôrnym jaż przecz w Azji mieszkający;<br />
że miono Wendów brało sã abò na òznaczenié wszëtczich Słowianów,<br />
abò przënômni znaczni jich czãscë; że trzecé miono pòtrzebùje<br />
sã pòdług swòjégò pòchòdzeniô z równym prawã dlô bële chtërëch<br />
Słowianów nad mòrza. Ta nietocznosc abò nieswiadomòsc narobiła<br />
tim pisarzóm wiele kłopòtë, tak że nie tëlko jeden z drëdżim<br />
sã nie zgôdzają, ale niechtërzi są sami ze sobą w sprzéczce.<br />
Naszi przodkòwie bëlë, jak më dzys jesmë, Słowianami, Wendami,<br />
Pòmòrzónami; ale òni mielë jesz włôsné miono Kaszëbów. Że<br />
zôs òni całą przestrzéń midzë rzekami Òdrą, Wisłą, Wartą ë<br />
Notecą a Wiôldżim Mòrzã zajmòwalë, wëkôże sã nastapùjącym.<br />
Nôsłôwniészi dzejopisôrz pòmòrsczi z dôwniészëch czasów je<br />
Kantzow, żëjący òkòło r. 1530. òn pòwiôdô w swòjim dzełku<br />
“Pòmerania”: “Kaszëbi twòrzą czãsc Pòmòrzanów, czëlë są ci<br />
Wendowie, chtërzi nié nad mòrzã ale dali w kraju mieszkalë;<br />
przecywkò zwëczajowi dôwnëch Wendów dłudżé suknie z gùbami<br />
nosëlë. Jich sedzbë bëłë tã, dze terôz biskùpstwò kaminsczé,<br />
Pòmòrelëjô (Prësë Królewsczé) ë Nowô Marchiô (Ùkrajina) są.<br />
Jich mòwa, chtërô mô swòjé własnoscë, ùtrzima sã jedënie w<br />
Pòmerelëji”. A zôs wnetk wszëtcë lepsi geògrafòwie òznôczają<br />
sedzbë Kaszëbów nad mòrzã, głównie wòkòło rzék Parsãtë ë Régë,<br />
tak robi np. Mack Seutter, Gerard Walk, jak Baptista Homan,<br />
Frãc de Witt, Sanson; abò wòkòło rzek Wieprzy ë Słëpie, jak<br />
to: de Ram, Nisko, Wischer abò jim téż dają dwòjaczé zamieszkniô;<br />
tak pisze jich Konrad Lotter na jednym zemiòbrazu nad rzekami<br />
Parsãtą ë Régą, a na drëdżim òznôczô jich w Marchi Gduńsczi.<br />
Geògrafa niemiecczi Schwarz pòwiôdô: “Rzéka Radunia wëpłiwô<br />
z jednégò jezora w Kaszëbach pòlsczich”. Òstatnie zdanie stwierdzają<br />
òsoblëwie Gundling w òpise Pòmòrza tëmi: “Kaszëbë są Pòmòrelëją,<br />
terôz do Prës pòlsczich nôleżącą òprócz panstw Lãbórsczégò<br />
ë Bëtowsczégò”, ë nasz sławni zemiopisôrz Kluwer, rodã ze<br />
Gduńska, żëjący na pòczątkù sétmenôstégò wiekù, w ten spòsób:<br />
„Grance Prës kù zachòdowi stanowią Kaszëbë”, a drobkã niżi:<br />
“Wòjewództwò kaszëbsczé, midzë Prësami ë Pòmòrzã leżąc, bëło<br />
nigdësz szerszé, jak terôz òno je. Całô czãsc Prës wòkòło<br />
Wisłë leżącô, co sã terôz Pòmòrelëją zwie, przëpôda przedtim<br />
ksążãtom kaszëbsczim. W zemi, chtërą terôz kaszëbską mianëją,<br />
je główné miasto Chònice; a pòmiészé są Człochòwò, Bëtowò,<br />
Lãbòrg”. Pilny dzejopisôrz pòlsczi Naruszewicz chcôł w ti<br />
mierze wszëtczé sprzecznoscë pògòdzëc ë dlô tegò wnet wszëtczé<br />
dopiérze wëmienioné zdaniô do historëji narodë pòlsczégò przeją;<br />
tak pisze òn w ksãdze 6. rozdzale 41: “Kaszëbë czãsc Pòmòranié<br />
z ti stronë rzeczi Parsãtë ë miasta Kòłobrzega”; w jednym<br />
przëpiskù do ksãdżi 11: “W Kaszëbach za Parsãtą bëłë jesz<br />
pùszcze”; w ksãdze 13. rozdzale 21: “Słëpską Pòmòraniją Pòlôszë<br />
tã czãsc Pòmòrza, chtërô sã roscygô nad Mòrzã Bałtëcczim òd<br />
rzéczi Łebë, grance marchii gdùnsczi, jaż do rzéczi Parsãte;<br />
abò, jak niechtërzi chcą, do rzéczi Rédżi, dze mieszkańców<br />
tãtészëch zwëczajno nazéwómë Kaszëbami”. Na jednym z jegò<br />
krajòbrazów je tã zapisóné miono Kaszëbów, dze bëła marchiô<br />
gduńskô; a w ksãdze 13 rozdzale 2 je òznôczonô różnica midzë<br />
Kaszëbami zniemczonëmi ë Kaszëbami pòlsczimi w ten spòsób:<br />
“Pòtomkòwie tegò Bògùsława, co òstałë ksążãce rzesze niemiecczé,<br />
przëchiliwszi sã jesz barżi do Niemców, nie tëlkò włôsnëch<br />
pòddónëch Słowianów za Odrą stałë sã przesladownikami przez<br />
słowami wëgònianié òdwiecznëch mieszkańców tegò kraju, przez<br />
sprowadzanié do niegò niemiecczich òsadników, przëbëlców;<br />
ale nawet ë z ti stronë Òdrë w Pòmòranië Słëpsczi czëlë Kaszëbach<br />
pòlsczich pòmikalë swòjé zbòrë”. Z tëch przëtoczonëch miesc<br />
kòżdi człowiek, chòc le perzinkã w zemiopisarstwie biegłi,<br />
letkò mòże pòznac, że midzë rzékami Wisłą, Òdrą, Wartą ë Notecą<br />
a Bałtëcczim Mòrzã, czëlë jak më ji zwómë Wiôldżim, dëcht<br />
zódnégò môla ni ma, dzebë Kaszëbi, naszi przodkòwie, nie mieszkalë.<br />
Przez to ju kùńczã tã rozprawã słowami Bandtkégò, z “Dzejów<br />
Narodë Pòlsczégò” na str. 62 wëjãtëmi: “W Pòmòrani za Òdrą<br />
Luticë, a z ti stronë Òdrë Kaszëbi”.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.czetnica.org/kaszebsko-leteratura/florian-cenowa/czile-slow-o-kaszebach-e-jich-zemi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Florian Cenôwa</title>
		<link>http://www.czetnica.org/kaszebsko-leteratura/florian-cenowa/</link>
		<comments>http://www.czetnica.org/kaszebsko-leteratura/florian-cenowa/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 17 Mar 2007 20:04:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Wiadło]]></category>
		<category><![CDATA[Florian Cenôwa]]></category>
		<category><![CDATA[Kaszëbi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.czetnica.org/?page_id=27</guid>
		<description><![CDATA[
Florian Cenôwa (1817                      &#8211; 1881)
&#8220;Je ju wieldżi czas, cobë niżóden Kaszëba
sã nie wstidzëł pò kaszëbskù gôdac.&#8221; 
Dr Florian Cenôwa (1817 &#8211; 1881) to prekùrsora ë &#8220;òjc&#8221; kaszëbsczé lëterature ùrodzył sã 4 V 1817 w [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="center"><a title="Florian Cenôwa" rel="lightbox" href="http://www.czetnica.org/wp-content/uploads/2007/03/cenowa.jpg"><img src="http://www.czetnica.org/wp-content/uploads/2007/03/cenowa.jpg" alt="Florian Cenôwa" /></a></p>
<p align="center">Florian Cenôwa (1817                      &#8211; 1881)</p>
<p align="center"><em>&#8220;Je ju wieldżi czas, cobë niżóden Kaszëba<br />
sã nie wstidzëł pò kaszëbskù gôdac.&#8221; </em></p>
<p>Dr Florian Cenôwa (1817 &#8211; 1881) to prekùrsora ë &#8220;òjc&#8221; kaszëbsczé lëterature ùrodzył sã 4 V 1817 w Sławôszënie w pùcczim kréze. Dr Cenôwa pierszi zrëchtowôł kaszëbską gramatikã, ùsôdzëł kaszëbsczé abécadło ë regle pisënkù; ùznôwôł kaszëbsczi za apartny jãzëk słowiańsczi brëkùjąc jegò w pismieniznie ë lëteraturzë, pisôł téż ò Kaszëbach jakno ò apartnym nôrodze. Rozmiał téż pisac (ë pisôł) pò pòlskù ë miemieckù. W tim slédnym wëdôł w 1843 rokù tekst &#8220;Ò germanizacëji Kaszëbów&#8221;.</p>
<p><span id="more-27"></span><strong>Ùsôdztwò Floriana Cenôwë</strong></p>
<ul>
<li><em>Wiléjá Noveho Roku</em>, Jutrzenka. Przegląd słowiański, Warszawa, 1843</li>
<li><em>Szczōdráki</em>, Jutrzenka. Przegląd słowiański, Warszawa, 1843</li>
<li><em>Die Germanisierung der Kaschuben</em> (Germanizacëja Kaszëbów), Jahrbücher für slawische Literatur, Kunst und Wissenschaft. I. Jahrg. 1843</li>
<li><em>Kaszebji do Pólochov. Njech mdze póchvoloni Jezus Christus</em>, Szkoła Narodowa, nr 1-11, Chełmno, 1850</li>
<li><em>Kile słov wó Kaszebach e jich zemi przez Wójkasena. Tudzież rzecz o języku kaszubskim ze zdania sprawy Prajsa</em>.&#8217;Krakòwò, 1850</li>
<li><em>Xążeczka dlo Kaszebov przez Wojkasena</em>, Gduńsk, 1850</li>
<li><em>Mały zbiór wyrazów kaszubskich, mających większe podobieństwo z językiem rosyjskim aniżeli polskim</em>, 1850</li>
<li><em>Rozmôwę Pôlocha z Kaszebą</em>, Gduńsk, 1850</li>
<li><em>Skôrb kaszébskosłovjnskjé mové</em>, Szwiece,  1866-1868, Pòznań 1879</li>
<li><em>Trze rozprave przez Stanjisława, wóras Kile słov wó Kaszebach e jich zemji przez Wojkasena</em>, Krakòwò, 1851</li>
<li><em>Zarés do grammatikj kasebsko-slovjnskjé mòvé</em>, Pòznań, 1879</li>
<li><em>Móje spóstrzeżenjo prze przezeranju wuvog Ismaela Sreznjevskjeho nad mówą kaszebską</em>, 1912, w: Gryf IV</li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.czetnica.org/kaszebsko-leteratura/florian-cenowa/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
